Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези. Дмитрий Баскаков
средних лет, да так там и остаётся до самой пенсии. Словом, обычный сказочный коп, ничего примечательного.
– Надолго к нам? – откашлявшись, спросил он.
– Да как получится, сэр… – я опустил взгляд к его сверкавшей в дырах кольчуги волосатой груди, словно надеясь найти там значок.
Человек улыбнулся.
– Гнутт, сэр. Ларри Гнутт. Приглядываю здесь за порядком. Могу я узнать, с кем имею честь?
– Даффи Оулдсен, сэр, – сказал Даффи. – Охотник.
– Охотник? – полицай поднял брови. – В самом деле?
– Да, сэр.
– И что же именно, э-э-э?…
– Утки, сэр. Лисы, кролики. Был ещё леопард, сэр, но он убежал.
– Что ж, это законно, – словно бы с неохотой, признал мистер Гнутт. – Но иной раз лучше спросить, не так ли?
Он самодовольно улыбнулся и посмотрел на меня, словно пытаясь понять, оценил ли я всю его полицейскую мудрость. Дождавшись, как видно, удовлетворительного результата, он изменил тон:
– Работёнка нужна?
– Никак нет, сэр.
– А что так?
– Я здесь по части охоты, сэр, – я наклонился к нему через стол и сказал доверительно: – Хочу попробовать с кабанами.
Стражник кивал, улыбаясь.
– Что ж, дело нужное. Когда преуспеете, угостите копытцем?
– Всенепременно, – ответил я, с неудовольствием отмечая, что взяточничество поставлено среди местных стражников ничуть не хуже, чем в моём родном секторе.
– Что же, не смею задерживать! – Гнутт поднялся из-за стола и сделал рукой движение, будто бы собирался отсалютовать, но в последний момент лишь запустил пальцы в бороду, с нескрываемой уже издёвкой во взгляде наблюдая за моей реакцией. – Счастливой охоты, сэр! Ваш завтрак, сэр! – он кивнул в сторону приближающейся официантки, а после наклонился ко мне и добавил: – Но, если работать всё же надумаете, поспрашивайте у кузнеца или у торговцев – им постоянно такие люди нужны.
Когда я закончил есть, городишко уже оживал. Отпирались закрытые на ночь лавки по периметру площади, и лоточники раскладывали на столах свои товары. Современные реалии таковы, что в сказочных городах зачастую работает куда больше людей, чем живёт, так что большинство торговцев приходили со стороны «Клыков вервольфа». Оттуда же прибыло несколько явных туристов: один бард сразу скрылся во тьме таверны, двое важного вида персон направились к дилижансам, группа магов заняла стол со мной по соседству, а прочие растеклись по площади, где сказочные дельцы уже вовсю пытались завязать торговлю. Один из вновь прибывших хлопнул по плечу Ларри Гнутта и, громогласно пообещав сменить его через час, скрылся за постоялым двором, где, видимо, располагались казармы.
Когда часы на здании ратуши пробили восемь, жизнь на площади уже кипела вовсю: одни продавали, другие покупали, третьи вертелись рядом, раздумывая, что бы украсть у тех и других, четвёртые чинно прогуливались – словом, начинался обычный день провинциального городка. Над площадью повис плотный гул множества голосов, перемежаемый иногда звоном колоколов, уханьем кузнечного молота, стуком