Опасная связь. Катрин Гертье
с места проведения турнира. – А вот тебе не об этом сейчас нужно думать, – продолжил брат, переводя на меня серьезный взгляд. – Поторопись. Я задержу отца еще на час. К нашему приезду, будь готова. Мы приедем не одни.
От упоминания того, что вечером у нас будут гости, скривилась. За радостным предвкушением боя, подготовкой к нему, из головы совершенно выветрилась предстоящая встреча с навязанным мужчиной. А ведь он был среди зрителей, наблюдал за турниром.
– Буду, – холодно бросила я, поднимаясь по ступенькам подъехавшей к нам кареты. – Прямо предвкушаю наступление вечера.
– Не ерничай, – одернул брат, захлопывая за мной дверцу.
Вновь дорога в несколько часов, быстрая ходьба до нашего особняка по улочкам столицы. Возвращение в спальню и свой привычный облик. Я быстро приняла ванну и, обсохнув, нацепила нарядное платье.
Сидя в спальне и ожидая приезда родных и… жениха, еще раз задумчиво пролистала книгу, «одолженную» в библиотеке Академии. А может все не так уж плохо? Возможно, Фаервуд действительно станет мне достойным мужем, а внутреннее чутье, прежние встречи с ним и страх – это плод моего воображения и надуманные протесты?
Но что скрывать… Я не желала не только выходить замуж, но и безрассудно действовать, следуя указаниям книги. Ничего не хотелось! Но как же быть, чтобы меня оставили в покое? Мысли панически вертелись в голове. Решения не было, ожидание сводило с ума.
Наконец за окном послышался цокот подков. К дому подъезжала карета. Собравшись с мыслями, сделав глубокий вдох и расправив плечи, я гордо выплыла из спальни, чтобы встретить гостя.
В велюровом бордовом платье и с собранными на затылке в тугой пучок волосами я направилась вниз. Шаг, еще шаг. В прихожей послышались голоса и шорох, замерев на миг возле лестницы, я прикрыла глаза, еще раз глубоко вздохнула и начала спускаться вниз, глядя под ноги, боясь оступиться, поймать на себе взгляд навязанного мужчины.
Но вот лестница закончилась, звуки вокруг стихли и мне пришлось поднять голову. У входа стоял брат, рядом с ним чуть впереди находился отец и в стороне, вальяжно и надменно глядя на меня, с ухмылкой на лице, стоял он. Мой жених – Артур Фаервуд. Взгляд герцога был сальным, собственническим и совершенно откровенно оценивающим. От его неприятного внимания по спине прокатился холодок, кожа покрылась мурашками. Я нервно сглотнула, пытаясь избавиться от кома, неожиданно вставшего поперек горла.
Сидя перед камином с чашечкой отвара в руках, я, собрав все усилия, со спокойным видом провожала отца и брата, которые покидали гостиную, чтобы не мешать моему положенному получасовому свиданию с женихом. Но получалось, кажется, плохо. Наверное, я выглядела затравленно. Сердце тревожно стучало внутри, руки потряхивало. Мне совершенно не хотелось оставаться с Фаервудом наедине!
Весь вечер, с самого его приезда, я была будто натянутая струна. За ужином в столовой, старалась лишний раз не поднимать головы. Кусок в горло не лез. Катая еду по тарелке, молила, чтобы мужчина поскорее убрался из нашего