Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda. Отсутствует

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - Отсутствует


Скачать книгу
armadura, ¡qué buen caballero habría sido!

      Perceval se hace caballero

      (Персеваль делается = становится рыцарем)

      Después de haber matado al caballero Bermejo (после того, как убил Алого рыцаря), Perceval no perdió el tiempo (Персеваль не терял времени) vagabundeando por el bosque (бродя по лесу).

      Marchó derecho hacia adelante (отправился прямо вперед) y llegó a un lugar descubierto (и прибыл в открытое = лишенное растительности место) a la orilla de un río (на берегу одной реки). Allí había un castillo de hermoso aspecto (там был замок красивого вида), rodeado de muros (окруженный стенами) y flanqueado (и окаймленный = прикрытый с боков) por cuatro fuertes torres (четырьмя мощными башнями).

      Después de haber matado al caballero Bermejo, Perceval no perdió el tiempo vagabundeando por el bosque.

      Marchó derecho hacia adelante y llegó a un lugar descubierto a la orilla de un río. Allí había un castillo de hermoso aspecto, rodeado de muros y flanqueado por cuatro fuertes torres.

      Al frente (спереди) había un puente levadizo (был подъемный мост), que cumplía fielmente su misión (который исполнял верно свое предназначение, задание): durante el día era puente (в течение дня был мостом), por la noche puerta cerrada (ночью – запертыми воротами). Un hombre de aspecto señorial (один человек, вельможного вида) vestido de armiño (одетый в шкуру горностая = в горностаевый плащ /белая шкура с черными точками/) se paseaba por el puente (прохаживался по мосту).

      Perceval, recordando el segundo consejo de su madre (Персеваль, вспомнив второй совет своей матери), avanzó hacia él (подошел к нему) y le saludó (и его поприветствовал).

      Al frente había un puente levadizo, que cumplía fielmente su misión: durante el día era puente, por la noche puerta cerrada. Un hombre de aspecto señorial vestido de armiño se paseaba por el puente.

      Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzó hacia él y le saludó.

      Comenzaron a hablar (начали разговаривать). Aquel noble (тот вельможа: «благородный»), que se llamaba Gornemant de Goort (который звался = которого звали Горнемант де Гоорт), se hizo amigo del joven Perceval (сделался другом юного Персеваля). La ignorancia (незнание) que éste tenía (которое этот /т. е. Персеваль/ имел) en materia de caballería (в предмете рыцарства) le conmovió (его тронуло) y decidió enseñarle (и решил обучить его) a servirse de sus armas (пользоваться своим оружием), a cuidar de su lanza (следить за своим копьем/заботиться о своем копье), a espolear y contener a su caballo (пришпоривать и сдерживать своего коня), a combatir con la espada (сражаться мечом)… En definitiva (в конце концов: «в окончательном»), a llegar a ser un perfecto caballero (добиться того, чтобы стать совершенным рыцарем).

      Comenzaron a hablar. Aquel noble, que se llamaba Gornemant de Goort, se hizo amigo del joven Perceval. La ignorancia que éste tenía en materia de caballería le conmovió y decidió enseñarle a servirse de sus armas, a cuidar de su lanza, a espolear y contener a su caballo, a combatir con la espada… En definitiva, a llegar a ser un perfecto caballero.

      Durante un mes entero (в течение целого месяца) hospedó a Perceval en su casa (принимал /как гостя/ Персеваля в своем доме), pero apenas (но едва) después de tres lecciones (после трех уроков) se maravillaba (поражался) de verle (видеть его = видя его) tan ágil (столь ловким) y tan bien dotado (и столь хорошо одаренным).

      A Gornemant le hubiera gustado (Горнеманту хотелось бы: «было бы приятно») retenerle más tiempo (задержать его на большее время), pero Perceval era joven (но Персеваль был молод) y la aventura le tentaba (и приключение его привлекало/соблазняло). Entonces (затем), su anfitrión (его гостеприимный хозяин) decidió que antes de su marcha (решил, что перед своим уходом) Perceval sería armado caballero (Персеваль будет посвящен в рыцари) allí mismo (тут прямо = на этом же самом месте) y por él (и им /самим/).

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Скачать книгу