Thérèse Raquin. Emile Zola

Thérèse Raquin - Emile Zola


Скачать книгу
einen steifen, unbedeutenden Kopf auf einem lächerlichen Körper; was Suzanne, die Frau von Olivier, betraf, so war sie ziemlich blass, mit ausdruckslosen Augen, weißen Lippen und einem weichen Gesicht. Und Thérèse konnte unter diesen grotesken und unheimlichen Kreaturen keinen einzigen Menschen, kein einziges Lebewesen finden, mit dem sie angeschlossen war; manchmal hatte sie Halluzinationen, sie stellte sich vor, sie sei am Boden eines Grabes begraben, in Gesellschaft mechanischer Leichen, die, wenn man an den Fäden zog, ihre Köpfe bewegten und ihre Beine und Arme aufwühlten. Die dichte Atmosphäre des Esszimmers erstickte sie; die zitternde Stille, der gelbe Schimmer der Lampe durchdrangen sie mit vagem Schrecken und unaussprechlicher Angst.

      Unten, an der Tür des Ladens, hatten sie eine Klingel angebracht, deren lautes Klingeln den Eintritt von Kunden ankündigte. Thérèse hatte ihr Ohr in Alarmbereitschaft, und als die Glocke läutete, rannte sie schnell und erleichtert die Treppe hinunter und freute sich, den Speisesaal verlassen zu können. Langsam bediente sie den Käufer, und als sie sich allein wiederfand, setzte sie sich hinter den Tresen, wo sie so lange wie möglich verweilte. Sie fürchtete sich davor, wieder nach oben zu gehen, und freute sich darüber, Grivet und Olivier nicht mehr vor Augen zu haben. Die feuchte Luft des Ladens beruhigte das brennende Fieber ihrer Hände, und sie fiel wieder in die übliche Grabschläferei.

      Aber sie konnte nicht lange so bleiben. Camille wurde wütend über ihre Abwesenheit. Er verstand nicht, wie jemand an einem Donnerstagabend den Laden dem Speisesaal vorziehen konnte, und er beugte sich über das Geländer, um nach seiner Frau zu rufen.

      "Was ist los?", schrie er. "Was machst du denn da? Warum kommst du nicht rauf? Grivet hat das Glück des Teufels selbst. Er hat gerade wieder gewonnen."

      Die junge Frau erhob sich schmerzhaft, und nach dem Aufstieg in den Speisesaal nahm sie ihren Platz gegenüber dem alten Michaud wieder ein, dessen herabhängende Lippen ein herzergreifendes Lächeln schenkten. Und bis elf Uhr blieb sie auf ihrem Stuhl unterdrückt und beobachtete François, den sie in den Armen hielt, um zu vermeiden, dass sie die Papppuppen um sich herum grimassieren sah.

      Eines Donnerstags brachte Camille, als er aus seinem Büro zurückkehrte, einen großen Burschen mit eckigen Schultern mit, den er auf vertraute Weise in den Laden schob.

      "Mutter", sagte er zu Madame Raquin, zeigte auf die Person. “Kennst Du ihm nicht?”

      Mit einem Mal erinnerte sich Madame Raquin an den kleinen Laurent, den sie sehr erwachsen fand. Es ist schon zehn Jahre her, dass sie ihn gesehen hat. Sie tat nun ihr Bestes, um ihn bei der Begrüßung ihre Gedächtnislücke vergessen zu lassen, indem sie ihm tausend kleine Vorkommnisse aus der Vergangenheit ins Gedächtnis rief und ihm gegenüber eine einschmeichelnde, ganz mütterliche Haltung einnahm. Laurent hatte sich hingesetzt. Mit einem friedlichen Lächeln auf den Lippen antwortete er auf die an ihn gerichteten Fragen mit klarer Stimme und warf ihm ruhige und leichte Blicke zu.

      "Stellen Sie sich vor", sagte Camille, "dieser Witzbold ist seit achtzehn Monaten am Bahnhof von Orleans-Railway beschäftigt, und erst heute Abend haben wir uns getroffen und uns gegenseitig erkannt - die Verwaltung ist so riesig, so wichtig!”

      Als der junge Mann diese Bemerkung machte, öffnete er die Augen weiter und kniff die Lippen zusammen, stolz darauf, ein bescheidenes Rad in einer so großen Maschine zu sein. Er schüttelte den Kopf und fuhr fort:

      "Oh! Aber er ist in einer guten Position. Er hat studiert. Er verdient bereits 1'500 Franken im Jahr. Sein Vater schickte ihn aufs College. Er hatte für die Bar gelesen und die Malerei gelernt. So ist es doch, nicht wahr, Laurent? Essen Sie mit uns zu Abend?"

      "Ich bin durchaus bereit", antwortete der andere mutig.

      Er legte seinen Hut ab und machte es sich im Laden bequem, während Madame Raquin zu ihren Eintöpfen lief. Thérèse, die noch kein Wort ausgesprochen hatte, sah den Neuankömmling an. Sie hatte noch nie zuvor einen solchen Mann gesehen. Laurent, der groß und robust war und einen blumigen Teint hatte, verblüffte sie. Mit einem Gefühl, das einer Bewunderung glich, betrachtete sie seine niedrige Stirn mit groben schwarzen Augenbrauen, seine vollen Wangen, seine roten Lippen, seine regelmäßigen Züge von blutroter Schönheit. Für einen Augenblick ruhten ihre Augen auf seinem Hals, einem Hals, der dick und kurz, dick und kräftig war. Dann verlor sie sich in der Betrachtung seiner großen Hände, die er immer wieder auf den Knien ausbreitete: die Finger waren quadratisch, die geballte Faust musste riesig sein und würde einen Ochsen fällen lassen.

      Laurent war ein echter Bauernsohn, ziemlich schwer im Gang, mit einem gewölbten Rücken, mit langsamen und präzisen Bewegungen und einer hartnäckigen ruhigen Art. Man hatte das Gefühl, dass seine Kleidung runde und gut entwickelte Muskeln und einen Körper aus dickem, hartem Fleisch verbarg. Thérèse untersuchte ihn neugierig, indem sie von seinen Fäusten auf sein Gesicht blickte, und erlebte wenig Schaudern, als ihre Augen auf seinen stierartigen Hals fielen.

      Camille breitete seine Buffon-Bände und seine Serien im Wert von 10 Centimes aus, um seinem Freund zu zeigen, dass auch er studierte. Dann sagte er zu Laurent, als ob er auf eine Anfrage antwortete, die er seit einigen Minuten über sich selbst gestellt hatte:

      "Aber Sie kennen doch sicher meine Frau? Erinnern Sie sich nicht an die kleine Cousine, die mit uns in Vernon gespielt hat?"

      "Ich hatte keine Schwierigkeiten, Madame zu erkennen", antwortete Laurent und sah Thérèse voll ins Gesicht. Dieser durchdringende Blick beunruhigte die junge Frau, die dennoch ein gezwungenes Lächeln schenkte, und nachdem sie ein paar Worte mit Laurent und ihrem Mann gewechselt hatte, eilte sie zu ihrer Tante und fühlte sich unwohl.

      Sobald sie sich an den Tisch gesetzt und mit der Suppe begonnen hatten, hielt es Camille für richtig, seinem Freund Aufmerksamkeit zu schenken.

      "Wie geht es Ihrem Vater?", fragte er.

      "Nun, das weiß ich nicht", antwortete Laurent. "Wir verstehen uns nicht gut, wir korrespondieren seit fünf Jahren nicht mehr miteinander."

      "Bah!" rief der Sekretär, erstaunt über eine solche Ungeheuerlichkeit.

      "Ja", fuhr der andere fort, "der liebe Mann hat seine eigenen Vorstellungen. Da er immer mit seinen Nachbarn im Recht ist, schickte er mich auf die Universität, in der Hoffnung, dass er später in mir einen Fürsprecher finden würde, der ihn für alle seine Taten gewinnen würde. Oh! Papa Laurent hat nichts als nützliche Ambitionen; er will sogar etwas aus seinen Torheiten herausholen".

      "Und Sie wären kein Fürsprecher?" fragte Camille, mehr und mehr erstaunt.

      "Glaube, nein", antwortete sein Freund mit einem Lächeln. "Ein paar Jahre lang tat ich so, als würde ich dem Unterricht folgen, um die 1'200 Francs zu erhalten, die mir mein Vater zugestanden hatte. Ich lebte mit einem meiner Studienfreunde, der Maler ist, und machte mich auch an die Malerei. Das hat mich amüsiert. Die Berufung ist drollig und überhaupt nicht ermüdend. Wir rauchten und scherzten den ganzen Tag lang."

      Die Familie Raquin öffnete staunend die Augen.

      "Leider", so Laurent weiter, "konnte dies nicht von Dauer sein. Mein Vater fand heraus, dass ich ihm Unwahrheiten erzählte. Er stoppte meine 100 Francs im Monat und lud mich ein, zurückzukehren und mit ihm das Land zu pflügen. Ich versuchte dann, Bilder zu religiösen Themen zu malen, was sich als schlechtes Geschäft erwies. Da ich deutlich sehen konnte, dass ich vor Hunger sterben würde, schickte ich die Kunst zum Teufel und suchte Arbeit. Mein Vater wird eines Tages sterben, und ich warte auf dieses Ereignis, um zu leben und nichts zu tun".

      Laurent sprach in ruhigem Ton. In wenigen Worten hatte er gerade eine charakteristische Geschichte erzählt, die ihn in voller Länge darstellte. In Wirklichkeit war er ein untätiger Bursche, mit dem Appetit eines Vollblutsmannes auf alles und mit sehr ausgeprägten Vorstellungen von einer leichten und dauerhaften Beschäftigung. Das einzige Bestreben dieses großen mächtigen Rahmens war es, nichts zu tun, in Müßiggang und Sättigung von Stunde zu Stunde zu kriechen. Er wollte gut essen, gut schlafen, seine Leidenschaften im Überfluss befriedigen, ohne sich von seinem Platz zu entfernen, ohne Gefahr zu


Скачать книгу