Магазин волшебных редкостей. Екатерина Бриар
так действует на нашего нового управляющего?
– Трус, – заключила я после того, как Алфорд распрощался с ненавистной для меня особой.
Вернув панель на прежнее место, я поспешила в Гардероб.
Остаток дня прошел в привычной суматохе. Дамы, находившиеся в нашем отделе, когда госпожа Ариан объявила о распродаже, вернулись в полном составе. Похоже кое-кто из них даже успел оповестить подруг о предстоящей акции. Мы с девочками едва успевали обслуживать клиенток.
Накидки из ателье Гранц не пользовались спросом на протяжении всего сезона. Откровенно говоря, их даже редко примеряли. К шести часам вечера была продана последняя из них.
– Госпожа Ариан, с вашей стороны было чудесной идеей объявить о распродаже, – проворковала Эвелиса. Она только что вернула в кофр шляпку, которую примеряла последняя из ее клиенток.
Карие глаза, соболиные брови и шикарные локоны медного оттенка были общим достоянием сестер Клэгг. Будучи близнецами, девушки имели полное внешнее сходство, зато по зловредности характеров их можно было легко различить. Эвелиса гораздо расчетливее и дальновиднее Марисы, чьи мысли никогда не простираются дальше красивых нарядов. Неоднократно становясь объектом козней сестричек, я всегда безошибочно могла определить, кому в голову пришла идея, а кто безропотно ее реализовал.
– Благодарю, Эвелиса, – вежливо ответила начальница. – Вы все сегодня чудесно потрудились, девочки. Надеюсь, завтра наш отдел ждет такой же удачный день. А сейчас вам пора отправляться на ужин, а мне – на совещание.
От этих слов я вздрогнула. Совещание лорда Алфорда с начальниками отделов! А я ведь тоже могу поприсутствовать на нем. Не в самом кабинете, конечно, а в соседней комнате. Не знаю, почему мне так важно было снова там оказаться, но на этот раз я не колебалась.
Глава 5
Я снова пробралась к своей секретной панели. Ниро мирно посапывал на коробке с какой-то ветошью.
Не знаю, чем лорд Алфорд занимался после ухода баронессы, но похоже возможность как следует осмотреться в кабинете представилась ему только сейчас. Благо матовым деревянным панелям, которыми были отделаны стены, он не уделял большого внимания. Это позволяло мне беспрепятственно за ним подглядывать.
Справа от письменного стола на одинаковом расстоянии друг от друга находились три узких окна. У противоположной стены стоял ряд стульев с изогнутыми спинками. К ним примыкал внушительного вида стеллаж. На его полках неровными рядами громоздились пронумерованные коричневые папки. Взгляд управляющего на них задержался. Я подумала, что он примется изучать их содержимое, но нет.
Когда Алфорд встал из-за стола, то направился не к ним, а к стоявшему рядом старомодному серванту. Видимо, при всей своей показной отстраненности, любопытство племяннику баронессы Сипирон было не чуждо. Зачем Аториусу Глэдтону понадобилась эта деревянная махина в кабинете, я не знала. Зато прекрасно понимала, что привлекло внимание нового