Самоподготовка. Говорим и пишем на английском языке. Уровень A2+ (A, B). Константин Сергеевич Холоднов

Самоподготовка. Говорим и пишем на английском языке. Уровень A2+ (A, B) - Константин Сергеевич Холоднов


Скачать книгу
он действовал одинокий/один/наедине/в_одиночестве.

         *[only before noun] happening at the beginning; first

         **[transitive] to show that something is true or exists

         **[transitive] to be a sign of something; to show that something is possible or likely

      Initial /ɪˈnɪʃl/ reports /rɪˈpɔːts/ indicated /ˈɪndɪkeɪtɪd/ he acted /ˈæktɪd/ alone /əˈloʊn/ (э).

      (Я: Он утверждает, что действовал в целях самообороны.)

      Он утверждает* он действовал в само-обороне/само-защите.

         *(!!!) [transitive] to say that something is true although it has not been proved and other people may not believe it

         *[transitive] claim something to state that you have done, gained or achieved something

         *[transitive, intransitive] to ask for money from the government or a company because you have a right to it

         *[transitive] claim something to demand or ask for something because you believe it is your legal right to own or to have it

      He claims /kleɪmz/ he acted in self-defence /ˌself dɪˈfens/.

      (Г,Я: Мы действовали добросовестно)

      Мы действовали в хорошей вере.

      We acted in good /ɡʊd/ faith /feɪθ/ (= believing that we were doing the right thing).

      Idioms Идиомы

      Фразеологизм (идиома) – устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.

      (примеры русских идиом: остаться с носом, шито белыми нитками, без царя в голове.)

      Идиома:

      in good faith

      имеет смысл/значение:

      believing that what you are doing is right; believing that something is correct

      • A2 [intransitive] to behave in a particular way

      (Я: Я думаю, что большинство работодателей действуют ответственно в таких ситуациях.)

      Я думаю что большинство/наибольшее_количество работодателей ведёт(себя) ответственно в этих ситуациях.

      I think /θɪŋk/ that most /moʊst/ employers /ɪmˈplɔɪəz/ (э) act responsibly /rɪˈspɒnsəbli/ (э) in these /ðiːz/ situations /ˌsɪtʃuˈeɪʃnz/.

      (Я: Решите, каковы ваши приоритеты, и действуйте соответственно)

      Решите что/какие ваши приоритеты есть и ведите(себя) соответственно/в_соответствии.

      Decide /dɪˈsaɪd/ what /wɒt/ your /jɔː(r)/ priorities /praɪˈɒrətiz/ (а/э) are /ɑː(r)/ and act accordingly /əˈkɔːdɪŋli/ (а/э) (= in an appropriate way).)

      (Я: Перестаньте вести себя как избалованные дети!

      Остановите ведение(себя) как испорченные/избалованные* дети.

         *(of a child) rude and badly behaved because they are given everything they ask for and not enough discipline

      Stop /stɒp/ acting /ˈæktɪŋ/ like /laɪk/ spoilt /spɔɪlt/ children /ˈtʃɪldrən/ (э)!

      (act like somebody/something)

      (spoilt also spoiled /spɔɪld/ NAmE North American English, BrE British English)

      • A2 [intransitive, transitive] to perform a part in a play or film

      Он просто не может играть (роль в пьесе или фильме).

      He just /dʒʌst/ can't /kɑːnt/ act.

      Пьеса/спектакль* была хорошо/отлично сыграна (сыграны роли).

         *[countable] a piece of writing performed by actors in a theatre or on television or radio

      The play /pleɪ/ was /wɒz/ well /wel/ acted /ˈæktɪd/.

      (Г,Я: Кто играет роль Гамлета?)

      Кто есть играющий(роль в пьесе или фильме) часть (кого?) Гамлета?

      Who's /huːz/ acting the part /pɑːt/ of Hamlet /ˈhæmlət/ (э)?

      (Г: Она играет роль Джульетты.)

      (Я: Она исполняет роль Джульетты.)

      Она есть играющая(роль в пьесе или фильме) роль (кого?) Джульетты.

      She is /ɪz/ acting the role /roʊl/ of Juliet /ˈdʒuːliət/ (э),/ˌdʒuːliˈet/.

      • B2 [intransitive] to pretend by your behaviour to be a particular type of person

      (Г: Я решил вести себя глупо.)

      (Я: Я решил прикинуться дурачком.)

      Я решил вести(себя)/играть(роль) тупого/глупого/немого*.

         *(especially North American English, informal) stupid

         *(old-fashioned, sometimes offensive) unable to speak

         *temporarily not speaking or refusing to speak

      I decided /dɪˈsaɪdɪd/ to act dumb /dʌm/.

      Вести(себя)/играть(роль) странного*

         *very strange or unusual and difficult to explain

         *SYNONYM strange /streɪndʒ/

      to act weird /wɪəd/ (э)

      Вести(себя)/играть(роль)


Скачать книгу