Пересечение параллельных прямых. (Длинный) роман об отношениях, деньгах, работе и сексе. Книга 2. Сферическая геометрия. Олег Буяльский
его взять, не усталое лицо?» – подумала ГлаГея с досадой.
– Знаешь, мне всегда плохо удавались ответы на риторические вопросы, – сказала ГлаГея. – Ты на меня сразу столько вывалила, что даже не знаю, о чём подумать в первую очередь: и развод, и юристы, и пустая носогубка. Слишком много информации в ограниченное время.
– А ты не парься, – сказала Подруга. – Я тебе что звоню-то? Завтра, в воскресенье, буду в твоих отдалённых краях… Вот, думаю, заскочу к подруге, поделюсь мыслями о вечном… Всё тебе подробно объясню и про юристов, и про носогубки… их, кстати, пять видов, и, дорогуша, годы идут, и не надо это пускать на самотёк. У меня есть пятиступенчатый комплекс ухода за кожей лица…
– А какими судьбами ты в наши Пенаты? – спросила ГлаГея, прервав Подругу, и тут же догадалась. – Ты со своим французом опять в гостинице встречаешься?
– Какая догадливая! – невольно воскликнула Подруга. – Он, похоже, там абонемент, что ли, взял, или скидки какие-то ему там особые предоставили. В другое место никак не едет. Приходится к вам туда тащиться, почти на край земли.
– Ну, ты бы ему ультиматум поставила, как говорила: «Или где-нибудь в другом месте, или давай лесом…»
– Придёт время, поставлю! – сказала Подруга уклончиво. – Ну, так как – ближе к вечеру будешь у себя?
– А вы что, днём встречаетесь?
– Ну, ему как-то сложно будет объяснить жене, что в воскресенье вечером на работу вызвали. А днём еще канает. Ну, так я к тебе заеду? Фильм посмотрим. Профильный, тЕмный29 фильм. «When Night’s Falling».30 У меня записан на английском. Тебе же нравится смотреть фильмы на английском без перевода? Снимали в Канаде, там один персонаж – хозяин и директор цирка типа из франкоговорящего Квебека и говорит по-английски с прикольным французским акцентом. На твоего Мишеля похож. Такой же стройный и кучерявый. Очень sexy.
– Кто секси? Или что секси? – спросила ГлаГея с удивлением. – Французский акцент или Мишель? И откуда ты его знаешь.
– Оба секси, – рассмеялась Подруга. – Когда симпатичный француз говорит по-английски, у меня аж мурашки по коже… как от прикосновения бархатных коготков.31
– Ты поосторожнее с подобными ассоциациями, – сказала ГлаГея. – А то сначала тебе бархатные коготки мерещатся, а потом тебе черенком мотыги захочется по заднице получить…
– Ты что такое несешь! – возмутилась подруга. – Какой ещё черенок мотыги? Это эвфемизм нефритового стержня,32 что ли? Здорового нефритового стержня? Если так, то я совсем не против…
– Какой к черту, стержень. Я говорю о настоящей мотыге. Ты смотрела корейский фильм «Ложь»?
– Не, а что за хрень?
– Девка одна едет к женатому мужику, чтобы он её девственности лишил. Причём она его даже ни разу не видела, а только разговаривала с ним по телефону.
– И всё случилось? – спросила Подруга.
– Ну,
29
«Тема» – самоназвание лесбийской субкультуры в России. Отсюда выражения «в теме», «тЕмный». «Профильный» – синоним слова «темный».
30
Когда опускается ночь (анг.)
31
«Бархатные коготки» – название в русском переводе лесбийского романа-бестселлера английской писательницы Сары Уотерс «Tipping the Velvet» (дословно: «Касаясь бархата кончиком языка» – викторианская аллегория куннилингуса).
32
В Китае фаллос называли «нефритовым стержнем» из-за того, что нефрит считается крепким камнем, но обладающим уникальной вязкой структурой и лечебными свойствами. Если по нефриту ударить молотком, то он не расколется. На камне появится небольшая вмятина. «Нефритовый стержень» – это эпитет сочетания противоположных качеств: крепости и некоторой гибкости.