Трагедия в трех актах. Агата Кристи

Трагедия в трех актах - Агата Кристи


Скачать книгу
Пуаро! – воскликнул он. – Какой приятный сюрприз!

      Пуаро встал и поклонился:

      – Enchanté, monsieur[16].

      Они обменялись рукопожатиями, и мистер Саттерсвейт сел рядом с Пуаро.

      – Кажется, все сейчас в Монте-Карло. Менее получаса тому назад я встретил сэра Чарлза Картрайта, а теперь вас.

      – Сэр Чарлз тоже здесь?

      – Занимается парусным спортом. Вы знаете, что он продал дом в Лумуте?

      – Нет. Меня удивляет.

      – А меня не слишком. Не думаю, что Картрайт из тех людей, которым нравится жить вдали от общества.

      – В этом я с вами согласен. Я удивился по другому поводу. Мне казалось, у сэра Чарлза имеется особая причина оставаться в Лумуте – и притом очаровательная. Маленькая мадемуазель, которая так забавно именует себя яйцом. – В его глазах блеснули искорки.

      – Так вы это заметили?

      – Разумеется. Мое сердце очень восприимчиво к влюбленным – думаю, ваше тоже. A la jeunesse[17] всегда трогательна. – Он вздохнул.

      – Думаю, вы угадали подлинную причину отъезда сэра Чарлза из Лумута. Он сбежал, – поделился своей догадкой мистер Саттерсвейт.

      – От мадемуазель Эгг? Но ведь он явно обожает ее. Тогда к чему бежать?

      – Вы не понимаете наших англосаксонских комплексов.

      Но Пуаро следовал собственным умозаключениям:

      – Конечно, это правильная стратегия. Когда бежишь от женщины, она тут же следует за тобой. Сэр Чарлз с его опытом, несомненно, это знает.

      Эта мысль позабавила мистера Саттерсвейта.

      – Не думаю, что это соответствует действительности, – сказал он. – А что вы делаете здесь? У вас отпуск?

      – Теперь у меня постоянный отпуск. Я добился успеха, разбогател, удалился на покой и путешествую, чтобы повидать мир.

      – Великолепно, – одобрил мистер Саттерсвейт.

      – N’est-ce pas?[18]

      – Мама, – сказала английская девочка, – чем мне заняться?

      – Дорогая, – укоризненно отозвалась мать, – разве плохо поехать за границу и греться на солнышке?

      – Да, но здесь совсем нечего делать.

      – Побегай, посмотри на море.

      – Maman, – потребовала внезапно появившаяся рядом французская девочка, – joue avec moi[19].

      Французская мама оторвала взгляд от книги:

      – Amuse-toi avec la balle, Marselle[20].

      Девочка с мрачным видом послушно начала подбрасывать мяч.

      – Je m’amuse[21], – произнес Эркюль Пуаро с очень странным выражением лица и добавил, словно прочитав ответ на лице мистера Саттерсвейта: – Да-да, вы все схватываете на лету. Это именно то, о чем вы подумали.

      Он помолчал минуту-две.

      – В детстве я был беден. Семья была большая, и нам приходилось самим искать себе место под солнцем. Я поступил в полицию, усердно работал, начал делать карьеру и приобретать международную репутацию. Наконец ушел в отставку. Потом началась война, я был ранен и прибыл в Англию жалким и усталым беженцем. Одна добрая леди


Скачать книгу

<p>16</p>

Очень рад, мсье (фр.).

<p>17</p>

Молодость (фр.).

<p>18</p>

Не так ли? (фр.)

<p>19</p>

Мама, поиграй со мной (фр).

<p>20</p>

Поиграй с мячом, Марсель (фр.).

<p>21</p>

Я развлекаюсь (фр.).