Младенец Ромудол. Алекс Динго Сид-Ней
небольшая перепалка с отрядом орков в пять тысяч. И те были перебиты за час воинами Бакурии. Всё началось с лихого словца. Сам Бакурия сказал, что, мол, вы орки тупые сосунки… Бегите остюда, пока мы вам по задницам вашим вонючим не дали… Орки одичали. И тут же пошли в атаку. И кровавая сеча длилась недолго. Бакурия потерял лишь пятьсот воинов. Орки были просто обескровлены. Их предводитель Бобка пал. Бакурия захватил его орудие. И тем владеет искусно. Но в бою против короля Альбертонго он не устоял. Они сошлись на крутом пригорке под названием Болотная сажа. Тот пригорок небольшой окружают болотные кипучие топи. Там нагрев жижи достигает пятидесяти градусов. Жара прямо дикая. И нужно передвигаться по специальным камням, которые разбросаны хаотично. Бой тогда начался с кровавой битвы. И в той погибло с обеих сторон более тридцати тысяч воинов. Короли встретились на Болотной саже. И бой закипел смертельный и опасный. И около десяти минут звенела громко сталь. Искры яркие сыпались во все стороны. На небе был сумрак полный. Но на миг вышло яркое озарение погулять. И этим воспользовался король Альбертонго Ромудол. Он умело выставил меч. И луч сияния ударил прямо в бородатое жуткое язвенное лицо Бакурии. Тот был ослеплён на миг. И тот для него оказался роковым. Альбертонго умело махнул своим острым огромным мечом. И отрубил правую руку Бакурии. Та упала грузно на траву. И кровь потекла быстро из раны целой струёй. Бакурия завопил громко и больно, лишившись орудия, которым зарубил немало воинов разных мастей. Король Альбертонго не стал церемониться. Он вновь махнул мечом. И отрубил левую руку визави. Та улетела с обрыва в кипучую жижу. И там пропала в мутной воде. Она сварилась тут же. И всплыла на поверхности. Бакурия завизжал от боли. Он выказал гримасу ярости и муки. В глазах зарябило. Король Альбертонго ударил мощно мечом по ногам визави. И кровь брызнула струями во все стороны. Бакурия свалился на колени. И весь задрожал. Он быстро истекал кровью. И молил о пощаде. Но той не получил. Король Альбертонго положил свой меч на плечо душегуба. И резко развернулся на сто градусов. И махнул мощно своим орудием. И поразил цель точно и сильно. Голова Бакурии отделилась от тела. И та тут же упала с высокого пригорка. И тело покатилось. И рухнуло в кипучую болотную жижу. И голова нырнула туда же. В стороны полетели брызги. Муть забурлила тонко. Король Альбертонго опустил меч. Он выдохнул тяжело. Его руки слегка дрожали. Но он победил. И это ему добавляло сил. Он собрал своих воинов, кто уцелел на дикой земле. И отправился вновь бороздить море Белых Львов на своей мощной ладье. Но дикий тайфун и цунами не дал причалить судну к берегу. Тогда бушевала лихая буря. Караван ладей просто сгинул. И судно короля пошло ко дну. И то затонуло недалеко у великих скалистых берегов. И все воины погибли, кто был на ладье короля. И сам Альбертонго пошёл ко дну. Он не смог спастись. Из всей эскадры выжил лишь один могучий воин Кузино. Он спасся чудом. Его прибило к скалам. И там он переждал бурю в широкой расщелине. Три дня и три ночи