Проклятие рода Баскервиль. Владимир Александрович Андриенко
вы кто такой?
– Я гость в доме леди Баскервиль. Но вы игнорировали мой вопрос. Кто вы?
– Я? Здешний дворецкий Томас Бангл. Вы что не знаете меня?
– Нет. Я не имел чести вас видеть, мистер Бангл.
– И я совершаю обычный обход дома. Хоть я и немножко пьян.
Несло от дворецкого так, что я понял, что пьян он сильно.
– Да, я выпил, – снова заговорил Бангл. – Выпил и что с того? А кто будет здесь ходить по ночам не выпивши? Скажите мне? Кто?
– Я не совсем вас понял, мистер Бангл. Что вы имеете в виду? Вам страшно ходить по дому? Вы боитесь темноты?
Тот посмотрел на меня и сказал:
– Не боюсь я темноты. Но боюсь того, чего боялся мой покойный хозяин. Того, что скрывается в темноте.
– А чего боялся сэр Генри? – спросил я.
– Ясно чего. Проклятия рода Баскервиль! Я скажу вам по чести, мистер, не знаю, как вас звать, что оно есть это проклятие. И старый дворецкий от него сбежал много лет назад. Забрал жену и сбежал. Да и я бы сбежал. Особенно, после того как хозяин помер…
***
– И это все что он рассказал вам, Гуд? – спросил Джеральд.
– Все. Больше из него ничего вытянуть не удалось. Но во время разговора мне показалось, что вдали по коридору мелькнула тень. Там луна бросает свет в окно, и я заметил кого-то. Дворецкий также испугался этого и сразу ушел.
– И все?
– Все!
– Вы не попытались его задержать?
– Пытался, но это было бесполезно. Этот человек испугался тени. Утром я поговорил с леди Баскервиль. Спросил её про дворецкого, не упоминая того, о чем мы с ним говорили ночью. И она сказала мне, что Бангл большой пьяница, и она держит его в доме только из жалости. У него от постоянного пьянства какие-то видения. То чертей видит, то призраков. К нему серьезно в доме никто не относится.
– Но он занимает ответственную должность дворецкого. Как же так?
– Никаких серьезных дел ему давно не поручают. Всем в доме занимается экономка мисс Вики Стейнбек.
В этот момент в прихожей зазвонил телефон. В кабинет Джеральда Мартина вошел один из его помощников мистер Гай Осборн. Это был высокий широкоплечий мужчина, остроносый со скуластым лицом и пышными бакенбардами.
– Мистер Мартин, звонят из Скотланд-Ярда. Требуют мистера Гуда.
– Одну минут, Мартин. Я сказал, что буду у вас.
– Но вы в отпуске, Гуд?
– Это по нашему с вами делу, Мартин.
Старший инспектор вышел из кабинета. Осборн посмотрел на Джеральда и спросил:
– Он сказал по нашему делу? Вы снова ввязались в полицейское расследование? Но у нас масса своих дел! По измене миссис Форестер нужно многое сделать. По наследству вдовы полковника Ломана…
– Да какие это дела, Гай, – Джеральд махнул рукой. – Пожилая дама обеспокоена тем, что её муж завел молодую любовницу. И что? Это дело? Да большинство мужчин Лондона, имеющих таких жен как миссис Форестер, имеют любовниц.
– Но она хорошо платит, сэр! И такими клиентами не пренебрегают, учитывая её связи в высшем обществе.
– Вот