Я исповедуюсь. Жауме Кабре

Я исповедуюсь - Жауме Кабре


Скачать книгу
всего доброго и даже не шелохнулась. Набравшись опыта, наводя порядок в делах магазина, она приобрела вкус к хорошо продуманным мизансценам. Полицейскому не оставалось ничего иного, как подняться со стула, – согласен он или нет. А мне надо было обдумать теперь все рассказанное комиссаром об отце (пусть я не все до конца понял) и решить: верить или нет.

      – Хау!

      – Да? Публичный дом… и что за второе слово?

      – Плаституния? – попробовал вспомнить Карсон.

      – Не знаю… Что-то вроде этого…

      – Тогда сначала посмотрим «публичный дом». В словаре «Эспаза», да.

      – «Публичный дом: дом терпимости, лупанарий, бордель».

      – Черт… Нужно смотреть том на «Д». Вот.

      – «Дом терпимости: публичный дом, лупанарий, дом с продажными женщинами».

      Молчание. Все трое несколько растерялись.

      – А «лупанарий»?

      – «Лупанарий: дом терпимости, бордель, публичный дом». Вот блин! Lugar o casa que sirve de guarida a gente de mal vivir[132].

      – Теперь «бордель».

      – «Бордель: дом терпимости, лупанарий».

      – Черт.

      – Эй, подожди. Casa o lugar en que se falta al decoro con ruido у confusión[133].

      Получается, что отец владел домами терпимости, то есть домами, где шумели и был беспорядок. И за это его убили?

      – А если посмотрим «пластитунию»?

      – А как это будет по-испански?

      Мы помолчали. Адриа был растерян.

      – Хау!

      – Да?

      – Это все не из-за шума. Это из-за секса.

      – Уверен?

      – Уверен. Когда воин достигает возраста и становится мужчиной, шаман объясняет ему секреты секса.

      – Когда я достигну возраста, мне никто не объяснит секреты секса.

      Молчание – с оттенком горечи. Потом я слышу, как кто-то коротко сплюнул.

      – Говори, Карсон!

      – Я бы сказал…

      – Ну так говори!

      – Нет. Ты еще не в том возрасте.

      Шериф Карсон был прав. Я вечно не в том возрасте. То слишком молод, то слишком стар.

15

      – Положи руки в горячую воду. Вытаскивай, вытаскивай, чтобы они не слишком размякли. Пройдись. Не нервничай. Успокойся. Ходи. Дыши глубоко. Теперь остановись. Вот так. Очень хорошо. Думай о начале. Посмотри на вход в зал и поприветствуй. Хорошо. Теперь поприветствуй. Нет, парень, не так, боже ты мой! Ты должен поклониться, должен сдаться публике. Не изнемогать, нет. А так, чтобы публика решила, что ты сдался на ее милость. Но когда ты поднимешься до моего уровня, то узнаешь, что ты – лучший и что другие должны преклонять колени перед тобой. Говорю тебе – не нервничай. Вытри руки, ты же не хочешь подхватить насморк? Возьми скрипку. Ласкай ее, властвуй, думай, что ты велишь ей делать то, что хочешь. Думай о первых тактах. Вот так, без смычка, изобрази, будто касаешься струн. Очень хорошо. Теперь можешь вернуться к гаммам.

      Маэстро Манлеу, пылая восторгом, вышел из гримерки, и я смог нормально дышать. Я успокаивался, играя гаммы, легко извлекая звуки, избегая фальши, скользя смычком, бережно расходуя


Скачать книгу

<p>132</p>

Место или дом, служащее логовом для людей дурного образа жизни (исп.).

<p>133</p>

Место или дом, которому не хватает внешнего приличия из-за шума и беспорядка (исп.).