Английские времена весело и полностью. Сергей Владимирович Сахневич
representing himself as a single man he acquired complete influence over her…
Представляясь одиноким мужчиной, он добился полного влияния над ней…
Their father and mother educated them at home, made them very proud and genteel, put them definitely and cruelly in the upper classes…
Их отец и мать дали им образование дома, воспитали их очень гордыми и благовоспитанными, беспрекословно и жестоко определили им круг общения только среди детей из высшего общества…
I met a real piece of work this morning.
Сегодня утром я встретил настоящий образец искусства.
She glanced at the clock, then took the potatoes to strain them in the yard.
Она взглянула на часы, затем взяла картофель, чтобы разложить его во дворе.
The minister rose. He put down a large folded paper.
Министр поднялся. Он положил на стол большую сложенную газету.
Her husband poured himself beer into a mug, and began to smoke and drink.
Её муж налил себе в кружку пива и начал пить и курить.
Hilda put down the bag of cakes…
Хильда положила сумку с пирогами…
Mrs. Hall appeared after an interval…
Госпожа Холл появилась некоторое время спустя…
…and began in a rough, loud voice of anger…
…и начал грубым, громким сердитым голосом…
We arrived in June, and it was July. They were married in January…
Мы приехали в Июне, а это случилось в Июле. Они поженились в Январе…
Ian Macmillan visited Mexico at the end of September 1997…
Йен Макмиллан посетил Мексику в конце сентября 1997 года…
…then they glanced at each other with a woman’s little grimace.
…потом они взглянули друг на друга с легкой гримасой, которая характерна для женщин.
1.41 Нерегулярных действий при помощи этого времени, когда повествуется о чём-либо.
A mask of black silk entirely covered his face.
Чёрная шёлковая маска полностью скрывала его лицо.
…he had a tight place in his chest… There seemed no air when he breathed. But
he walked almost lightly.
…в груди у него сдавило.… Казалось, ему не хватало воздуха, когда он дышал. Но он шёл почти легко.
From time to time he was KGB asset.
Время от времени он работал на К.Г.Б.
Then, gradually, as he held her gripped, and his brain reeled round…
Затем, постепенно, по мере того как он сжимал её прильнувшее тело, и когда у него шла кругом голова…
At this, suddenly all the blood in her body seemed to switch away from the heart.
При этом звуке, ей внезапно показалось, что вся кровь в теле отхлынула от сердца.
Усиливающие вспомогательные глаголы do, did, does
(The Emphasizing Auxiliary Verbs Do, Did, Does)
1.42 Для того, чтобы придать нашей речи дополнительную выразительность, в настоящем времени перед смысловым глаголом, употребляется вспомогательный глагол do или does, а в прошедшем did.
But the mediums do do and can do different things.
Но средства массовой информации действительно делают и могут делать разные вещи.
‘I don’t know – I don’t know!’ the poor woman wailed. ‘You do know, you dear thing,’ I replied…
‘Я не знаю – я не знаю!’ заскулила несчастная женщина. ‘Нет ты знаешь, моя дорогуша,’ ответил я…
Yes, he does hate worry.
Он действительно не любит волноваться…
Don’t do that – it does look nasty…
Не делай этого – это так гадко выглядит …
I do think it’s beautiful to look in the fire…
Я действительно думаю, что это огонь красив, когда на него смотришь…
…the talk of black magic and of evil entities is not an invention of the enemy. Such things do happen…
…разговоры о чёрной магии и злых духах не являются выдумкой недругов. Такие вещи действительно имеют место…
She does have a grand manner about it.
Что касается этого, её действительно никто не перещеголяет.
Rather tall and spare, she did have a good figure…
Довольно высокая и худощавая, у неё