Северная дорога. Роман об английской магии. Анна Ефименко
и оно будет под запретом в будущ… всегда.
– Что? – не понял Сорсби.
Винтерсмит моргнул, словно отряхиваясь от морока:
– Я хотел сказать, сэр, что вы владеете исключительным экземпляром. Где вам удалось его найти?
– Не поверите – у старьевщика в Лондоне. Но он отдал мне книгу в обмен на золотые часы и…
– И? – с нажимом спросил Винтерсмит.
– И столько фунтов в придачу, что я до сих пор не могу перестать себя за это ругать.
– Но ведь знания, содержащиеся тут, бесценны, мистер Сорсби. Это очень могущественная магия семи планет. Вам когда-нибудь доводилось использовать ее на практике?
– Пока нет, сэр, – признался Сорсби. – Я не хотел никому доставлять неудобств в Лондоне, поэтому решил перебраться куда-нибудь подальше, чтобы начать эту практику.
– Какого рода неудобств?
Сорсби рассмеялся:
– Если вас снабжают слухами и сплетнями про хитрых людей, сэр, то вскоре вы услышите, какие именно неудобства доставляет моя магия.
На это Винтерсмит саркастично заметил:
– Полагаю, после такого заявления я должен быть заинтригован?
– Нет. Но вы должны быть предупреждены.
Второй раз за вечер реплика приезжего сбивала Винтерсмита с толку. В Алане Сорсби было что-то даже не столько наглое, сколько незамысловатое, открытое, обезоруживающе правдивое. Именно это и вводило в ступор, выбивало почву из-под ног. Винтерсмит наконец-то понял, почему его прибывшему из самого далекого графства коллеге по магии так не везло с кругом общения – люди просто-напросто не могли вынести всегда слушать одну лишь неприкрытую истину.
Сорсби тем временем принялся потихоньку обустраиваться в теперь уже своих покоях. Он снял дорожный плащ и повесил его на крюк, отряхнул башмаки от грязи и вдруг заявил:
– О, совсем забыл. Тут та же беда, что и везде: надо бы переставить кровать ближе к теплой стене.
Винтерсмит непонимающе взглянул на него:
– Что, сэр?
Но Сорсби лишь все так же добродушно объяснил:
– Видите ли, мне гораздо лучше спится, когда тепло очага или, на худой конец, стены, за которой идет дымоход и которая из-за этого дает тепло комнате, согревает ноги, поэтому всегда прошу, чтобы кровать стояла не в углу, а в середине комнаты, ближе к камину. Ну или у теплой стены.
Шумно втянув воздух носом, Винтерсмит почти был готов обидеться:
– Я вижу, вы уже придираетесь к обстановке? Мистер Сорсби, полчаса назад вы собирались спать на полу в общем зале внизу.
– Но у камина! – резонно возразил Сорсби, подняв вверх указательный палец. – Я не хотел очутиться на улице в снегопад – тут вы правы. Но, раз уж счастливый случай обеспечил мне ночлег – вы не будете так любезны помочь мне переставить кровать ближе к вот этой стене?
Винтерсмиту, уже порядком пресытившемуся беседой с новоприбывшим колдуном, не оставалось ничего,