Сеть смерти. Майк Омер

Сеть смерти - Майк Омер


Скачать книгу
визита Энни детективы продолжили осмотр квартиры. В санузле было довольно чисто, только в корзине для белья лежала груда грязной одежды. Ханна осторожно открыла настенную аптечку. Что только не обнаруживается порой в таких шкафчиках – антидепрессанты, «Виагра», незаконные наркотики… Однако в этот раз обошлось без сюрпризов. Аптечка была скучнее не придумаешь: легкие болеутоляющие, лейкопластырь, бинт… Услышав, что Бернард зовет из спальни, Ханна закрыла дверцу.

      В задумчивости детективы уставились на раскрытый ящик комода.

      – Любил, значит, повеселиться… – протянула Ханна.

      – Ага.

      Ящик оказался набит секс-игрушками. Здесь были фаллоимитаторы, вибраторы, наряды для ролевых игр, включая несколько пар наручников, тюбики смазки, мужские мастурбаторы… Презервативов Ханна насчитала пачек восемь. То ли Фрэнк Джульепе был оптимист, то ли правда вел очень активную половую жизнь.

      На пороге появился рассерженный Мэтт.

      – А вы можете не лазить по ящикам без моего разрешения? Я скажу, когда можно будет трогать.

      – Извини, – виновато пробормотал Бернард и махнул рукой в сторону коричневого бумажника на прикроватном столике. – Бумажник можно посмотреть?

      – Да, с ним я закончил.

      В бумажнике обнаружились двести пятьдесят долларов, кредитная карта, водительское удостоверение и скидочные карточки. Похоже, его действительно никто не трогал.

      – Пойдем поговорим с другом убитого, – предложила Ханна.

* * *

      Дверь четырнадцатой квартиры открылась сразу же. На пороге стояла бледная темноволосая девушка в синей рубашке до середины бедра. Несмотря на глубокую ночь, девушка была бодра, причесана и даже накрашена. Ее длинные обнаженные ноги сразу же завладели вниманием Бернарда, поэтому разговор пришлось вести Ханне.

      – Здравствуйте! Я – детектив Шор, а это мой напарник, детектив Глэдвин. Я правильно понимаю, что Джером Пит сейчас у вас?

      – Да. Бедняга… Он в таком шоке! – Девушка посторонилась и жестом пригласила детективов войти. – Меня зовут Петал.

      – Как, простите? – переспросила Ханна.

      – Петал. Пишется пэ-е-тэ…

      – Петал – в смысле лепесток?[2]

      – Именно! – Девушка улыбнулась.

      Ханна постаралась сохранять невозмутимость.

      Джером Пит сидел за кухонным столом с большой кружкой горячего кофе. Он был невысокого роста, с гладким розовощеким лицом и волосами цвета увядшей моркови. Верхнюю губу прикрывала щеточка усов. Ханне он показался очень непривлекательным.

      – Это детективы. Из полиции, – пояснила Петал.

      – Детектив Глэдвин, – представился Бернард, – и детектив Шор.

      – Вас угостить кофе? – предложила Петал.

      – Да, пожалуйста, – улыбнулась Ханна. Девушка ей определенно нравилась. Имя, конечно, дурацкое, но что поделать – все вопросы к родителям.

      – Спасибо! – поблагодарил Бернард и сел за стол спиной к Петал, чтобы не видеть, как она хлопочет – достает


Скачать книгу

<p>2</p>

Petal (англ.) – лепесток.