Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско. Иван Любенко
capillus unus habet umbram suam – (лат.) (Здесь и далее прим. авт.).
2
А. С. Пушкин «Сказка о царе Салтане».
3
«Готский альманах» – самый авторитетный справочник по генеалогии европейской аристократии.
4
Об этом читайте в романе «Лик над пропастью».
5
Удар – (уст.) – апоплексический удар или геморрагический инсульт.
6
Паралич сердца – острый инфаркт миокарда.
7
Грудная жаба – (уст.) – стенокардия.
8
Кобылисы – окраина Праги.
9
Лёгочная бугорчатка или лёгочная чахотка – (уст.) туберкулёз лёгких.
10
Почечуй – (уст.) геморрой.
11
У вас есть виски? – (англ.).
12
А сигары? – (англ.).
13
Нет – (англ.).
14
Какая жалость! – (англ.).
15
15000 долларов наличными, устраивает? – (англ.).
16
Авансом, завтра – (англ.).
17
Sure – конечно; хорошо; ладно; точно; договорились; (англ.).
18
Магриб – страны Северной Африки к западу от Египта.
19
«Потребность нового моста через Неву, или Расстроенный сговор». Водевиль в двух отделениях с эпилогом. Неизвестный автор.