Charles Perrault. Cendrillon. Книга для чтения на французском языке.. Светлана Владимировна Клесова
предложения
Сложные предложения состоят из двух или нескольких простых, объединенных с помощью бессоюзной связи или союзов и относительных местоимений. Например: Le prince la suivit (1-ое предложение), mais il ne put l'attraper (2-ое предложение); elle laissa tomber une de ses pantoufles de verre (3-е предложение), que le prince ramassa bien soigneusement (4-ое предложение). – Принц бросился за ней, но не смог её догнать; она обронила одну из своих стеклянных туфелек, которую принц бережно поднял.
Предложение, введенное с помощью союза mais (2-ое), называется сложносочинённым предложением; оно не зависит от 1-го предложения, хотя и связано с ним с помощью сочинительного союза. Предложение, введённое с помощью относительного местоимения que (4-ое), называется придаточным предложением. Оно зависит от главного предложения (3-его) и образует вместе с ним сложное предложение, отделенное от двух первых точкой с запятой.
Союзы и вводные слова
Союзы времени когда (quand), как только (dès que, lorsque), в то время как (pendant que) служат для обозначения последовательности событий или действий и вводят придаточное предложение времени. Например: Dès que Cendrillon fut arrivée, elle alla chercher sa marraine. – Как только Золушка пришла (домой), она (тут же) отправилась искать крёстную.
Союзы причины так как, поскольку (car, comme), потому что (parce que) служат для указания на причину происходящего и вводят придаточное предложение причины. Например: Elle souhaiterait bien aller encore le lendemain au bal, parce que le fils du roi l'en avait priée. – Она очень хотела бы сходить на бал и на следующий день, потому что сын короля её об этом просил.
Однако, между тем, всё же (cependant) выражает противопоставление и является средством сложносочиненной связи наряду с союзами и (et), но (mais) т.е. соединяет два независимых предложения в одно сложное, или является вводным словом. Например: Cependant Cendrillon, avec ses méchants habits, ne laissait pas d'être cent fois plus belle que ses soeurs, quoique vêtues très magnifiquement. – Впрочем, и бедно одетой, Золушка была в сто раз краше своих сестёр, хотя те одевались весьма роскошно.
К вводным словам относятся, также, слова итак, тогда, таким образом, так (alors, ainsi), наконец, в конце концов (enfin). Они служат для выражения итога и как cependant могут быть средством сложносочинённой связи. Например: Alors ses deux soeurs la reconnurent pour la belle dame qu'elles avaient vue au bal. – Так, две её сестры узнали в ней прекрасную даму, которую они видели на балу.
Exercice 1.
Retrouvez les mots qui manquent (lorsque, comme, ainsi, quand, cependant, et, car, mais).
1. ____ Cendrillon n’avaits pas de beaux habits, elle ne pouvait pas allez au bal. 2. ____ Cendrillon nettoyait les chambres, ses belles-soeurs se moquaient d’elle. 3. ____ Cendrillon était très bonne ____ ne pauvait pas laisser ses soeurs sans coiffures. 4. ____elle avait finit son ouvrage, elle s'en allait au coin de la cheminée pour s'asseoir dans les cendres. 5. Cendrillon admirait beaucoup la magnificence de sa marraine ____ maintenant elle avait tout pour aller au bal et ressemblait elle-même à une vraie princesse. 6. L'étonnement des deux soeurs fut grand, ____ plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle qu'elle mit à son pied. 7. ____ ses deux soeurs la reconnurent pour la belle dame qu'elles avaient vue au bal.
Времена и наклонения
Изъявительное наклонение (indicatif) указывает на реальное действие, состояние или процесс. Например: Le fils du roi la mit à la place d'honneur, et ensuite la prit pour la mener danser : elle dansa avec tant de grâce, qu'on l'admira encore davantage. – Сын короля проводил её на почётное место, а затем взял её и повёл танцевать; она танцевала так грациозно, что все восхищались ею ещё больше.
Imparfait
Imparfait (простое незаконченное время) обозначает действие, процесс или состояние незаконченное в прошлом и носит длительный или повторяющийся характер. Например: Le mari avait de son côté une jeune fille, mais d'une douceur et d'une bonté sans exemple ; elle tenait cela de sa mère, qui était
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить