Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 6. Елизавета Хейнонен

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 6 - Елизавета Хейнонен


Скачать книгу
он не любил.

      3. Мне не нравится ее сын, да и от других ее детей я тоже не в восторге, коли на то пошло.

      4. Я не люблю лимонад, да и вообще безалкогольные напитки (soft drinks) особо не жалую.

      5. Он ненавидел продажных (corrupt) копов, да и остальных копов тоже, коли на то пошло.

      6. Он терпеть не мог работу по дому (также: be allergic to sth), да и любую другую работу тоже, коли на то пошло.

      7. Я не говорю по-английски, да и на других иностранных языках тоже, коли на то пошло.

      Ключ:

      1. “He doesn’t like talkative women, or any women, for that matter.” “Is he a woman-hater?” “Sort of.”

      2. He didn’t like naughty children, or any children, for that matter.

      3. I don’t like her son, or any of her children, for that matter.

      4. I don’t like lemonade, or any soft drinks, for that matter.

      5. He hated corrupt cops, or any cops, for that matter.

      6. He was allergic to housework, or any kind of work, for that matter. (Слова be allergic to something могут также использоваться в переносном смысле, указывая на неприязнь к кому-либо или чему-либо.)

      7. I don’t speak English, or any other foreign language, for that matter.

      EXERCISE 8

      Признайтесь, что на самом деле все обстоит еще хуже. Сделайте это так, как показано в образце.

      A: I’m pretty bad at tango. For that matter, I’m pretty bad at any kind of dance.

      B: I’m not a very good dancer, either.

      А: Я довольно плохо танцую танго. По правде говоря, с другими танцами дело обстоит не лучше.

      Б: Я тоже не ахти какой танцор.

      1. У вашего сына плохо обстоят дела с математикой. Да что там, у него со всеми предметами дела обстоят не ахти как.

      2. Ваш сын совершенно не умеет вести себя за столом (have very bad table manners). Коли на то пошло, он вообще не умеет себя вести (букв.: у него нет никаких манер).

      3. Я плохо играю в эту игру. По правде говоря, я в любую карточную игру играю плохо.

      4. «Я плохо владею пистолетом (be not very good with sth). По правде говоря, я любым оружием (weapon) плохо владею». – «Плохи твои дела (здесь: too bad)».

      5. У меня болели (ache) ребра (a rib – ребро). Да что там, у меня все тело ныло и болело (be aches and pains).

      6. Я плохо лажу с моей свекровью (get along with sb – ладить, уживаться, находить общий язык с кем-либо). Да что там, я и с другими моими новыми родственниками не могу найти общий язык.

      7. Я не верю в любовь с первого взгляда. Коли на то пошло, в любовь со второго взгляда я тоже не верю.

      Ключ:

      1. Your son is very bad at math. For that matter, he is bad at any school subject.

      2. Your son has very bad table manners. For that matter, he has no manners at all!

      3. I’m very bad at this game. For that matter, I’m pretty bad at any card game.

      4. “I’m not very good with a pistol. For that matter, I’m not very good with any kind of weapon.” “Too bad.”

      5. My ribs ached. For that matter, all my body was aches and pains.

      6. I don’t get along with my mother-in-law. For that matter, I don’t get along with any of my new relatives.

      7. I don’t believe in love at first sight. For that matter, I don’t believe in love at second sight, either.

      EXERCISE 9

      Проявите щедрость. Сделайте это так, как показано в образце.

      A: If you’re hungry, take one of my doughnuts. For that matter, take two.

      B: Thank you.

      А: Если ты голоден, возьми у меня один пончик. Да чего там, бери два.

      Б: Спасибо.

      1. Если ты голоден, возьми у меня один оладушек (a pancake). Да чего там, бери два.

      2. Если ты голоден, возьми у меня один сэндвич с сыром. Да чего там, бери оба.

      3. «Похоже, у меня кончились сигареты (run out of sth)». – «Вот, возьми у меня одну. Да чего там, бери всю пачку (pack). У меня есть еще одна дома».

      4. «Похоже, у меня кончилась вода». – «Ты можешь глотнуть из моей фляги (take a sip from my flask),


Скачать книгу