Корона из золотых костей. Дженнифер Ли Арментроут
больше.
– Посмотри на меня.
Я вырывалась, пыталась освободиться, но он был таким сильным.
Мужчина повернул мою голову.
– Прекрати.
Его дыхание танцевало на моих губах, и что-то в его словах прозвучало иначе, мягче и глубже. Голос отозвался во мне эхом.
– Прекрати вырываться и открой глаза, Пенеллаф.
Его голос пронзил голод, как и прежде, когда я плыла в темноте. Мое дыхание замедлилось, а тело подчинилось приказу. Янтарные глаза, яркие, с искрящимися в них золотыми крапинками, уставились на меня. Я не могла отвести взгляд и пошевелиться, хотя меня затопила острая мучительная волна.
– Поппи, – прошептал он, и его странные глаза заблестели от влаги. – Ты не вознеслась.
Я знала, что в его словах должен быть смысл. Какая-то далекая часть меня знала то, что я должна была понять. Но я не могла думать ни о чем, кроме голода, не могла сосредоточиться ни на чем другом.
– Я не понимаю, – сказал другой мужчина. – Даже при том, что в ней течет кровь богов, она все равно смертная.
Тот, который держит меня, убрал руку с моего подбородка и коснулся моих губ. Меня охватило сильное желание цапнуть его за палец, но я не могла с ним бороться – он держал крепко. Он осторожно оттянул мою верхнюю губу.
– У нее нет клыков, – сказал он, быстро переводя взгляд к моим глазам.
Я чувствовала… как его терпкое смятение уступило место землистому, древесному облегчению.
– Я знаю, что это. Это жажда крови. Она испытывает жажду крови, но она не вознеслась. Вот почему ты по-прежнему чуешь первозданный нотам.
Он убрал палец и вздрогнул.
– Кормись, – прошептал он, отпуская меня.
Оковы, которых я не видела и не чувствовала, исчезли. Я могла двигаться. Он опять поднял запястье, и я припала к нему. Мой рот снова прильнул к ранке. Кровь текла не так свободно, как раньше, но я все равно пила, втягивая ее в себя.
– Осторожно, – предупредил другой… вольвен. – Ты отдал слишком много крови, а получил совсем недостаточно.
– Я в порядке. Тебе лучше уйти.
– Еще чего, – прорычал вольвен. – Она может тебе навредить.
Тот, который кормил меня, издал грубый смешок.
– Разве тебе сейчас не следует больше беспокоиться о ее благополучии?
– Я беспокоюсь о вас обоих.
Мужчина вздохнул.
– Это может… вызвать напряжение.
Последовало молчание.
– Уже вызвало.
Что-то в том, что сказал вольвен, и в резкости, с какой говорил кормивший меня, должно было меня встревожить. И в самом деле чуть-чуть встревожило – не знаю почему. Но я опять потерялась в том, кто держал меня, в его вкусе и в его эссенции. Я почти не заметила, как он сдвинулся с места, сел и, усадив меня к себе на колени, прижал к груди, при этом не убирая руки от моего рта. Его кровь – все, что имело значение. Это было пробуждение. Дар заискрился в моих венах, заполнил пустоту и добрался до мрака в моей голове. Толстая пленка черноты треснула, и кусочки меня начали вставать на место.
Его