Под грузом улик. Неестественная смерть. Дороти Ли Сэйерс
правильным молодым человеком (фр.).
37
все вверх ногами (фр.).
38
Бедный юноша! (фр.).
39
Легкая укороченная комбинация.
40
На удачу (фр.).
41
Да, я видела этого господина (фр.).
42
Что еще? Вот (фр.).
43
превосходно (фр.).
44
Ах, боже мой, это труднее. Мсье сам знает, что дни идут друг за другом и похожи один на другой. Вот так (фр.).
45
Черепаховый гребень с бриллиантами – 7500 франков.
Кот с бриллиантами (образец С-5) – 5000 франков (фр.).
46
Нэнси Астор (1879–1964) – первая женщина – депутат палаты общин британского парламента.
47
Герцогиня, вероятно, имела в виду дело Эдварда Уильяма Причарда, осужденного за убийство своей жены и тещи. – Примеч. авт.
48
Бернард Спилбери (1877–1947) – известный ученый-патологоанатом; внес заметный вклад в развитие судебно-медицинской экспертизы.
49
из-за избытка осторожности (лат.).
50
на некоторое время (лат.).
51
Фредерик Генри Седдон – британский бизнесмен, масон, известен как убийца квартирантки Элизы Мэри Барроу, которую отравил мышьяком.
52
Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) – английский писатель, автор пьес, литературно-критических эссе, рассказов, стихов, путевых заметок.
53
Дада (или дадаизм) – авангардистское литературно-художественное течение 1916–1922 гг.; сложилось в Швейцарии.