Валенсианская вдова. Лопе де Вега

Валенсианская вдова - Лопе де Вега


Скачать книгу
тебя храни,

      Смотрись хоть перед целым светом.

      И так как речь зашла об этом…

      Надеюсь, мы с тобой одни?

      Леонарда

      Но только я прошу покорно

      О браке не упоминать.

      Лусенсьо

      Быть умницей – и отвечать

      Так непочтительно и вздорно!

      Ужель я это заслужил?

      И там, где речь ведут седины,

      Ужель найдется хоть единый,

      Кто бы не выслушал?

      Леонарда

      (в сторону)

      Нет сил.

      (К Лусенсьо.)

      Я знаю все вперед подробно;

      Не надо лишнего труда.

      Лусенсьо

      Ах, до чего ты иногда

      Всем прочим женщинам подобна!

      Что за упрямство, Боже мой!

      Или ты думаешь, что это

      Тебя возвысит в мненье света?

      Нет, ты вредишь себе самой.

      Прошу, ответь мне, не шутя,

      Раз ты тверда в своем решенье:

      Ну, как на вдовьем положенье

      Прожить ты думаешь, дитя?

      Я знаю, у тебя доход

      В три верных тысячи эскудо;

      На это можно жить не худо,

      И не об этом речь идет

      (Когда тебе пришлось бы трудно,

      Я, слава богу, не бедняк);

      Нет, речь о том, что, как-никак,

      Твоя затея безрассудна.

      Где ты убежище найдешь

      От зависти и от клевет,

      Хотя бы год и сотню лет

      Ты дома высидела сплошь?

      Вставай, чуть петухи пропели,

      С вечерним звоном спать ложись;

      Пусть не заметит даже рысь

      В твоем окне малейшей щели;

      Пусть солнце даже беглым взглядом

      Не глянет в дом угрюмый твой,

      Который светел лишь тобой,

      Где самый рай граничит с адом;

      Пусть стережет дракон стоглавый

      Твое руно, твои плоды[4];

      Что пользы в том? Язык вражды

      И очи зависти лукавы.

      Начнутся толки, что слуга,

      Живущий в доме под запором,

      Стал для Анджелики Медором[5]

      И что гордячка не строга.

      И с удовольствием потом

      Любой отвергнутый повеса

      Припомнит лебедя-Зевеса

      Иль басню с золотым дождем[6].

      Не лучше ль замуж выйти снова

      И этих сплетен избежать?

      Леонарда

      Я все тебе дала сказать,

      Я не промолвила ни слова.

      И ты не в шутку, без улыбки,

      Держал, Лусенсьо, эту речь,

      Взамен того, чтоб остеречь,

      Спасти от гибельной ошибки?

      Толкать меня на этот шаг,

      Когда так много раз писалось

      И так наглядно разъяснялось,

      Какое зло вторичный брак?

      Ненарушимое вдовство

      Кто не увенчивает славой?

      А сплетня зависти лукавой

      Не опорочит никого.

      Из мрака лжи разоблаченной

      Воскреснет правда к свету дня, –

      Так юный


Скачать книгу

<p>4</p>

Пусть стережет дракон стоглавый Твое руно, твои плоды… – Намек на древнегреческий миф об аргонавтах, отправившихся под предводительством Язона на корабле «Арго» по Черному морю к берегам Колхиды (ныне – побережье Грузии) в поисках золотого руна, которое охранялось чудовищным драконом. Подобный же дракон охранял золотые яблоки в саду Гесперид в древней Иберии (Испания).

<p>5</p>

…Стал для Анджелики Медором… – Прекрасная Анджелика и ее возлюбленный Медор – герои поэмы Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд» (1516).

<p>6</p>

…Припомнит лебедя-Зевеса Иль басню с золотым дождем. – Бог Зевс (Зевес), влюбившийся в красавицу Леду, явился к ней в виде лебедя. К другой своей возлюбленной, Данае, Зевс снизошел с небес в виде золотого дождя. (Ант. миф.)