Песнь о Нибелунгах. Старонемецкий эпос

Песнь о Нибелунгах - Старонемецкий эпос


Скачать книгу
очам Брюнхильды должны в богатом платье.

      Взирать на вас там будет немало знатных дам,

      А значит, понаряднее одеться нужно вам».

      507 Они отплыли утром, чуть заалел восток.

      Нарадоваться Зигфрид на спутников не мог:

      Их кони были резвы, богато платье их,

      Не стыдно было ко двору везти бойцов таких.

      508 Пригожие девицы стояли на стене.

      Спросила королева: «Скажите, девы, мне,

      Кто жалует к нам в гости и чьи это суда

      Под парусами белыми стрелой летят сюда?»

      509 Властитель рейнский молвил: «К вам так стремился я,

      Что от меня в дороге отстала рать моя,

      Но я послал за нею, и вот плывёт она».

      В гостей вперили жадный взор все девы, как одна.

      51 °Cтоял, от всех поодаль, на судне головном

      Неустрашимый Зигфрид в наряде дорогом.

      Спросила королева: «Почтить мне их приветом,

      Иль вы не видите, король, нужды особой в этом?»

      511 Король в ответ: «Вы встретить их у дворца должны.

      Вниманьем вашим будут вассалы польщены».

      Всех обласкала дева, как наказал он ей,

      И обошлась лишь с Зигфридом чуть-чуть похолодней.

      512 С бойцов доспехи сняли, им отвели жильё.

      Смекнул жених Брюнхильды, что в замке у неё

      Нельзя гостей столь многих удобно расселить,

      И молвил, что пора ей с ним в Бургундию отплыть.

      513 Брюнхильда объявила: «Отличен будет мной

      Тот, кто гостей одеждой и золотой казной

      Мне одарить поможет». И Данкварт ей сказал

      (Млад Гизельхеру он служил и был его вассал):

      514 «Уж коль ключи доверить благоволите мне вы,

      Гостей не обделю я дарами, королева,

      А обделю, так буду один и виноват».

      Всем доказал брат Хагена, что он не скуповат.

      515 Едва ему Брюнхильда ключи велела дать,

      Как стал он всех казною без счёта награждать.

      Бедняк, кому богатством казалась даже марка,

      Отныне мог в довольстве жить за счёт его подарка.

      516 По сотне фунтов разом давал он всем подряд,

      И тот, кто накануне обноскам был бы рад,

      Роскошною одеждой теперь дворец дивил.

      Не в меру щедрый казначей Брюнхильду прогневил.

      517 «Король, я опасаюсь, – воскликнула она, —

      Что ваш слуга ретивый моё добро сполна

      Раздарит, не оставив мне ровно ничего.

      Скажу спасибо я тому, кто сдержит прыть его.

      518 Торопится он слишком – ещё не умерла я.

      К тому ж сама сумею, коль смерти возжелаю,

      Я отчее наследье истратить без труда».

      Такого казначея мир не видел никогда!

      519 Владетель Тронье молвил: «Поболее, чем здесь,

      И золота, и платья у нас на Рейне есть.

      Добро везти с собою вам, госпожа, не след —

      У государя моего ни в чём нехватки нет».

      52 °Cказала королева: «Не сомневаюсь в том,

      И всё же мы в дорогу десятка два возьмём

      Казною и шелками наполненных ларцов,

      Чтоб в Вормсе одарить


Скачать книгу