Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа. Бернард Корнуэлл
это, как на каре налетел генерал на белом коне и с обнаженной саблей. Встреча с неприятелем застала его врасплох, и он инстинктивно выставил саблю, готовясь проткнуть первого же противника, но тут Харпер спустил курок вместе еще с тремя или четырьмя стрелками, и голова лошади и всадник за ней исчезли за фонтаном крови. Оба рухнули, и животное покатилось вниз по склону. Всадник с пулей во лбу распростерся у ног стрелков.
– Да это ж генерал! – удивленно воскликнул Перкинс.
– Спокойно, – повторил Шарп. – Отходим влево.
Река голубых мундиров проносилась мимо. Французы мчались вниз, перепрыгивая через трупы, думая только о том, как спастись от разящего свинца. Союзники прекратили преследование и, остановившись у склона, поторапливали отстающих выстрелами в спину. Несколько пуль просвистели у Шарпа над головой.
– Разойдись! – крикнул он, и строй рассыпался.
Солдаты побежали вверх.
– Да, едва успели, – заметил Харпер.
– И как вас, черт возьми, сюда занесло.
Харпер огляделся, проверяя, не остался ли кто внизу:
– Перкинс! Какого дьявола! Что у тебя там?
– Генерал, сержант, – отозвался Перкинс.
Втащив вверх по склону тело убитого француза, он опустился на колени и принялся шарить по карманам.
– Оставь тело в покое! – прогремел рядом голос Слингсби. Лейтенант оставил лошадь наверху и теперь пешком возвращался к роте. – Пристроиться к девятой роте! Я сказал тебе оставить покойника! – заорал он на Перкинса, который сделал вид, что не слышит лейтенанта. – Сержант Хакфилд, мне нужно имя этого солдата!
– Перкинс! – перебил его Шарп. – Обыщите тело как следует. Лейтенант!
Слингсби уставился на Шарпа широко открытыми глазами:
– Сэр?
– Идемте со мной. – Шарп отошел в сторонку и, убедившись, что их не слышат, повернулся к Слингсби. Копившийся последние дни гнев вырвался наконец наружу. – Слушай меня, чертов придурок. Ты едва не угробил всю роту. Понимаешь? Ты едва не угробил их всех! И они это знают. Так что заткни свой поганый рот и не открывай, пока не научишься воевать.
– Ваш тон оскорбителен, Шарп! – попытался протестовать Слингсби.
– Понимай как знаешь.
– На сей раз я сделаю исключение, – глядя в сторону, процедил Слингсби. – Такому, как вы, меня не оскорбить.
Шарп улыбнулся, и улыбка эта была не очень приятная.
– Такому, как я? А ты знаешь, кто я? Нет? Так я тебе скажу. Я – убийца. Я убиваю людей без малого тридцать лет. Хочешь дуэль? Я не против. Сабля, пистолет, нож? Выбирай любое оружие, Слингсби. Только скажи мне где и когда. Но до тех пор держи свой поганый рот на замке. Все, проваливай. – Он повернулся к лейтенанту спиной и подошел к Перкинсу, который уже почти раздел мертвого генерала догола. – Ну, что нашел?
– Деньги, сэр. – Перкинс бросил взгляд в сторону Слингсби и снова посмотрел на капитана. – И еще ножны.
Он показал обтянутые синим бархатом ножны с маленькой золотой буквой «Н».
– Скорее