Леса хватит на всех. Борис Батыршин

Леса хватит на всех - Борис Батыршин


Скачать книгу
Лучше уж прирезать.

      – Зато ты, как я погляжу, добрый. – ухмыльнулся Петюня. Ну-ну, не обижайся, это я шуткую. Буду на Кордоне – обязательно скажу Вахе «спасибо». Хорошего сына воспитал, храброго!

      – Вы закончили ваш диспут, signore? – осведомилась Франа. – Если нет, то решайте что-нибудь, prego[11], а то у меня ещё Molti… много дел.

      – Да, конечно… – заторопился Умар. – С этими только разберёмся – и идём.

      На выполнение коварного плана Петюни понадобилось минут десять. Один из бандитов, тот, с распоротым боком, попытался было, заспорить, но Петюня ткнул его сапогом под рёбра. Пленник заткнулся. Двое других угрюмо молчали, обречённо уставясь в землю. Умар помог челноку увязать на Мойшу трофеи, поулюлюкали вслед ковыляющим прочь налётчикам, и распрощались, вполне довольные друг другом. Напоследок сильван забрал в счёт их с Франой долю добычи – битую жизнью двустволку двенадцатого калибра с укороченным прикладом и обрезанными почти наполовину стволами. «Такое было у дяди Сергея, Бича, то есть. – объяснил он Фране. – Состояние, вроде, сносное, потом постреляем, испробуем…»

      Итальянка спорить не стала – мужчине, в конце концов, виднее. Осмотрев трофей и клацнув пару раз стволами-переломками (к её удивлению, патронов в них не было), она повесила кургузое ружьецо на плечо.

      – Ладно, mio amico![12], идём. A lupara пригодится – вдруг тут у вас не только banditi, водятся, но и волки[13]?

      До Главного здания они дошли примерно за час – сутки назад прошёл дождь, и Мичуринская улица снова превратилась в глубокий каньон, по которому неслись в сторону Воробьёвых гор потоки вспененной коричневой воды. Временные мостки, сооружённые фермерами, ежедневно шастающими на университетский рынок, снесло, и пришлось делать изрядный крюк, пока не нашлось поваленное дерево, по стволу которого провал и преодолели.

      – А вы – смелый юноша… – заметила Франа, когда уже они подходили к ГЗ. – Наброситься в одиночку на троих вооружённых до зубов mafioso – это belissimo![14]

      – Да какая мафия, сеньорина Монтанари! – смутился Умар. – Так, мелкая шелупонь. Они и стрелять-то не решились, а один вообще двустволку не зарядил, вы же видели…

      – Не скромничайте, mio amico! – итальянка как бы невзначай взяла его за кисть. – Вы настоящий coraggioso[15]… храбрец, так по-русски? И, кстати…

      Она и не думала отпускать руку. Тонкие пальчики скользнули в рукав, нежно погладили запястье…

      – Я подумала: может, не стоит рассказывать об этот stupidita[16] нашему боссу? К чему лишний раз волновать человека?..

      Умар кивнул.

      – Договорились.

      – Сегодня я действительно очень занята. – продолжила девушка, – а вот завтра, если вы не против, можем поужинать вместе. Я живу в корпусе «Е» на шестом этаже – заходите, обещаю вам настоящую неаполитанскую лазанью!

      И с удовольствием увидела, как побурела зеленоватая кожа собеседника.

* * *

      Московский Лес,

      ГЗ МГУ

      – Ни


Скачать книгу

<p>11</p>

(итал.) – пожалуйста

<p>12</p>

(итал.)_- мой друг

<p>13</p>

lupara оразовано от итальянского lupo – волк. Такие ружья были популярны у сицилийских пастухов, а позже у мафии..

<p>14</p>

(итал.) – превосходно!

<p>15</p>

(итал.) – храбрец.

<p>16</p>

(итал.) – глупость, ерунда