Expressions et locutions du français moderne. Berthe-Odile Simon-Schaefer
Hand haben
avoir crevé
einen Platten haben
crever: bersten.
avoir d’autres chats à fouetter
Wichtigeres zu tun haben, andere Sorgen haben
fouetter: peitschen.
avoir de beaux restes
gut in Schuss sein
avoir des casseroles
(auch: tirer/traîner des casseroles derrière soi)
Flecken auf der weißen Weste haben, etwas zu verbergen haben, (pol.) (schwarze) Flecken haben
la casserole: Topf. – Das Bild des durch die Straßen gejagten Hundes, dem böse Buben laut scheppernde Blechdosen an den Schwanz gebunden haben, spricht für sich.
avoir des vues sur qn
ein Auge auf jdn. gworfen haben; Absichten auf jdn. haben
avoir du bol / du pot
Schwein haben
avoir du nez
Spürsinn haben
avoir du pain sur la planche
viel zu tun haben
la planche: Brett.
avoir du répondant
(1) Geld im Rücken haben; (2) Rückgrat haben
le répondant: Bürge.
avoir du toupet / du culot
dreist, frech sein
le toupet: Frechheit. | le culot: Frechheit, Chuzpe.
avoir l’âge de ses artères
sich so alt fühlen, wie man ist
une artère: Arterie.
avoir l’eau à la bouche
Il a l’eau à la bouche: Ihm läuft das Wasser im Mund zusammen.
avoir l’estomac dans les talons
den Magen in den Kniekehlen (hängen) haben
le talon: Ferse.
avoir la baraka
ein Glückspilz sein
la baraka: la chance. – Das arabische Wort baraka bezeichnet im islamischen Volksglauben eine Art göttliche Segenskraft.
avoir la foi du charbonnier
naiv sein
le charbonnier: Köhler.
avoir la folie des grandeurs
größenwahnsinnig sein
avoir la gueule de bois
einen Kater haben
la gueule: Maul, Schnauze.
avoir la guigne
Pech haben
la guigne: Pechsträhne.
avoir la niaque
Kampfgeist/Biss haben
avoir la pêche
gut drauf sein
la pêche: Pfirsich.
avoir la poisse
Pech haben
avoir la rage
Wut im Leib haben
avoir la tête de l’emploi
unbedarft/dämlich aussehen
avoir la tête bien sur les épaules
seinen gesunden Menschenverstand walten lassen
avoir le béguin de qn
in jdn. verschossen sein
le béguin (fig.): Flamme, Liebelei.
avoir le bourdon / le cafard
Trübsal blasen
le bourdon: Hummel. | le cafard: Küchenschabe.
avoir le démon de midi
in der Midlifecrisis sein
avoir le diable au corps
schwer zu bändigen sein
le diable: Teufel.
avoir le moral dans les chaussettes
seelisch am Boden sein
avoir le vent en poupe
auf der Welle des Erfolgs reiten, eine Glückssträhne haben
la poupe: Heck (eines Schiffs).
avoir les chevilles qui enflent / la grosse tête
sich dicke tun
la cheville: Knöchel. | enfler: anschwellen.
avoir les dents longues
ehrgeizig sein
avoir les jambes en compote
Pudding in den Knien haben
avoir les mains baladeuses
seine Hände nicht bei sich behalten können
se balader: bummeln, herumstreifen.
avoir les nerfs à fleur de peau
reizbar sein
Il a les nerfs à fleur de peau: Ihm liegen die Nerven blank.
à fleur de: an der Oberfläche.
avoir les yeux derrière la tête
seine Augen überall haben
avoir sa part du gâteau
ein Stück vom Kuchen abbekommen
avoir son jardin secret
seine persönliche Sphäre wahren
avoir un cadavre dans le placard
eine Leiche im Keller haben
avoir un caractère de cochon
ein schwieriger Mensch sein
avoir un chat dans la gorge
einen Frosch im Hals haben
avoir un cœur d’artichaut
leicht zu entflammen sein
un artichaut: Artischocke.
avoir un dada
ein Steckenpferd / eine Marotte haben
avoir un grain
einen Vogel haben
le grain: Korn.
avoir un pépin
Scherereien/Ärger haben
le pépin: Obstkern.
avoir un poil dans la main
faul sein
le poil: (Körper-)Haar.
avoir un polichinelle dans le tiroir
schwanger sein
le polichinelle: Kasperle. | le tiroir: Schublade.
avoir une araignée au plafond
nicht alle Tassen im Schrank haben
une araignée: Spinne. | le plafond: Decke.
avoir une case de vide / en moins
eine Schraube locker haben
la case: Kästchen.
avoir une dent contre qn
etwas