Сильнее страха. Светлана Викторовна Катеринкина
постучали.
– Войдите, – сказала девушка.
Это оказалась Ефросинья. Она принесла гостье на серебряном подносе чашечку ароматного чая и тёплые булочки.
– Его светлость просит вас не мешкать. Он будет ожидать вас в зале, чтобы проводить к тому проходу, через который вы попали в его владения. Герцог напоминает, что задерживаться не стоит, иначе проход может закрыться.
– Хорошо, – произнесла Дарьяна, – я скоро буду.
Разделавшись с булочками и осушив чашку, девушка, надев вчерашнее платье, вышла из комнаты и спустилась вниз по винтовой лестнице. Альберт Харман был в зале. На этот раз дневной свет, лившийся из стрельчатых окон и преломлявшийся через цветное витражное стекло, осветил его с ног до головы. Это был высокий молодой мужчина с тёмными коротко постриженными волосами и карими глазами. Мужественное лицо его было гладко выбрито. Одет герцог был по-праздничному. Тёмно-зелёный мундир, украшенный золотым шитьём, и белоснежная рубашка создавали яркий контраст.
– Сударыня, я надеюсь, вы благополучно провели ночь в моих владениях, – обратился он к своей гостье.
– Благодарю вас, Альберт, за ночлег и ужин с завтраком, – ответила Дарьяна.
– Теперь нам необходимо торопиться, я уже распорядился запрячь лошадей.
– Лошадей? – удивилась девушка.
– Конечно, – подтвердил герцог, – так будет быстрее. Прошу следовать за мной.
Он повёл Дарьяну во двор, где, к её удивлению, их ожидала роскошная карета, запряжённая четырьмя гнедыми жеребцами. Альберт открыл дверцу и подал девушке руку. Дарьяна при помощи своего нового знакомого села в карету, герцог расположился рядом. Как только пассажиры разместились, кучер приказал лошадям трогаться. Они мчались по той самой дороге, по которой накануне вечером Дарьяна спасалась от жутких ундинаров. Девушка содрогнулась, вспомнив о них.
– Сейчас день, и вы можете не беспокоиться, барышня, – заметив её волнение, сказал Альберт, – до заката морские мертвецы не выйдут на сушу.
Кони быстро мчали карету к песчаному пляжу. По песку экипаж стал передвигаться медленно, и кучер в конце концов остановил лошадей.
– Ваша светлость, – обратился он к герцогу, – дальше придётся пешком.
– Хорошо, – согласился Альберт и вышел из кареты. Он вновь подал Дарьяне руку, и она, ухватившись за неё, сошла на мокрый песок.
– Поспешим, – поторопил девушку герцог, – ведь можно опоздать.
Они устремились вдоль береговой линии к скалам, отделяющим это таинственное место от остального мира. Дарьяна очень хотела попасть домой, она металась вдоль скал, но не могла найти проход.
– Как же так? – воскликнула она в отчаянии. – Вчера он был здесь! Проход был вот на этом самом месте!
Они обследовали скалы вновь, но туннель исчез.
– Мне очень жаль, – мрачно сказал Альберт, – но мы опоздали. Теперь проход откроется только через пять лет.
– Но