Каталог оккультных услуг. Лесли Уолтон
местные и туристы. Мамы и отцы толкали коляски с младенцами, а дети постарше ехали за ними на велосипедах. Молодая парочка пила одну на двоих чашку горячего шоколада и заедала печеньем, теплым и липким, завернутым в белую шуршащую бумагу.
Перед домом Художника были выставлены разномастные инсталляции и керамика ручной работы. Перед мастерской механика Тео на вышитом покрывале были разложены обточенные морем стеклышки всех оттенков синего – лазурные и небесно-голубые, кобальтовые и берилловые.
– Что значит «для чего они нужны»?! – поучала Савви какого-то незадачливого прохожего. – Они же красивые!
Сегодня в ее растрепанных, кудрявых, как штопор, волосах горел закат ядовито-розовых и огненно-рыжих тонов.
Харпер Форгетт и Калима торговали шарфами и свитерами из шерсти альпака, а рядом расположился Рубен Финч с артишоками, мангольдом всех цветов радуги и пастернаком; все это было таким огромным, что не оставалось сомнений, что он вырастил все своими руками. Катриона, бывшая одноклассница Нор, вместе со своей милой и такой же очаровательно пухленькой матерью торговала копченым лососем и кедровыми досками для гриля. Нельзя сказать, чтобы они с Нор когда-либо дружили, и тем более не имело смысла изображать особую симпатию сейчас, но Катриона помахала рукой, и Нор помахала в ответ.
Поднимаясь в «Ведьмин час», Нор прошла мимо пекарни и успела разглядеть Блисс Суини, которая оживленно болтала с покупателем, по локоть погрузив руки в пышный шар теста. Из двери высовывался извилистый хвост очереди.
Заходя в свой магазинчик, Нор задержала дыхание, но, чего бы она ни ждала, ее ожидания не оправдались. Несколько туристов рылись в ящиках с целебными кристаллами, другие ждали, когда Вега, читавший будущее по ладоням, расскажет им, что их ждет. Кучка оживленно болтавших пожилых женщин ждала утренней пешей экскурсии. Книга Ферн Блэкберн красовалась на самом видном месте у кассы, но, похоже, не привлекала особого внимания. Не похоже было даже, чтобы ее покупали.
Хотя мать исчезла много лет назад, все это время Нор боялась – или даже ожидала – ее возвращения. Это всегда казалось неизбежным и даже являлось Нор в кошмарах. Даже в самые солнечные дни страх возвращения Ферн маячил на краю зрения темным пятном на окне, не пропускающим света.
Возможно, ее страхи были ничем не обоснованы; быть может, харизма ее матери и ее власть над людьми были и вполовину не так велики, как боялась Нор. Или, может, ее мать изменилась, стала доброй и благородной? Вдруг в этот раз им повезет? Но стоило Нор позволить себе утешиться этой мыслью, как она вспомнила: ни одной женщине рода Блэкберн никогда ни в чем не везло.
К раннему вечеру сельскохозяйственная ярмарка рассосалась. Последняя экскурсия по подводной жизни вернулась несколько часов назад; некоторое время назад сюда пришла Савви, но быстро пропала под навесом, где Вега гадал по ладоням.
Чтобы хотя бы попытаться не заснуть прямо за стойкой, Нор стала расставлять на ближайшем стеллаже коробку благовоний. Ее всегда