Блог, или Роман на слабо́. Сергей Николаевич Огольцов

Блог, или Роман на слабо́ - Сергей Николаевич Огольцов


Скачать книгу
глаза и приглашающе кивнул на приямок у стены ближайшего здания с проёмом для спуска в подвал.

      Отходя, я слышал как он рассказывает сухому дереву (Pyrus communis) бородатый анекдот:

      – А хто ото там сцыть як корова?!—Це я, мамцю!—Ну пысяй, пысяй, дочечка…

      * * *

      Бутыль #9 ~ Ай, федаи-джан, федаи! ~

      Залп Градов слышен издалека, но сами ракеты подлетают бесшумно, наподобие Алазаней, и только когда в Агдам подвезли дальнобойные морские орудия с кораблей Каспийской флотилии и начали бить оттуда, саундтрек обогатился – слышишь как за двадцать с чем-то вёрст орудие ахнет, а через полминуты с того же края горизонта нарастает и близится визг воздуха раздираемого целеустремлённым полётом снаряда пока не грянет где-то в городе ГРХДАХКБ!!. всё по технологии адмирала Того, когда тот пускал флотилию Рождественского на дно Цусимского пролива 27 мая 1905, и именно в этот день, так уж сложилось, ровно семьдесят лет спустя меня выпустили на дембель из стройбата вооружённых сил СССР.

      Но взрывы любых разновидностей гремели до неприятного громко.

      После обеда мне всегда находили какую-нибудь неотложную работу и чаще всего в подвале – провести электричество в отсек (которое вскоре вообще отключат), вставить дверь, заложить кубиком проём между блоками от сквозняка и наглых крыс (цемент пришлось подвозить на саночках из ящика на строительстве нашего дома, а кубик это камень нарезанный по размеру 20 см х 20 см х 40 см, таких и в подвале хватало).

      Исполнив наказы вызванные, как подозреваю, намерением подольше удержать меня в относительной подвальной безопасности, я возвращался на съёмную квартиру и приступал к переводу «Улисcа».

      Дневная норма составляла одну страницу, порой удавалось и полторы, но чаще и половину еле-еле.

      Потом темнело и пора уже выходить за водой.

      Нет, в редакцию я Джойса не относил—мало ли что, книга-то не моя—так что на работе кропал перевод романа Айзека Азимова Foundation and Earth, научная фантастика в стиле жевательной резинки, но ведь и на войне чем-то же надо время убить.

      Это отвлекало, хотя от взрывов любой отдалённости/близости очко дёргалось одинаково.

      Изредка наносились визиты замороженному строительству нашего дома, нельзя же всё бросать на самотёк и усмотрение соседей, которым и своих забот хватает.

      К факту, что воду из 3-х тонного контейнера они вычерпали начисто вместе со льдом, я отнёсся с пониманием, однако где моток колючей проволоки собственноручно собранный мною вокруг здания Обкома КПСС, когда войска особого назначения слиняли оттуда?

      Из разнокалиберных веток подобранных под соснами посеченными осколками на улице Чкалова получилось рождественское деревце, чтоб дети получали разнообразные впечатления от своего детства, а не одну лишь паническую тревожность окружающих в нервно неровном мерцании свечки, что оплывает лья парафиново-замедленные слёзы под сводами подвала.

      И всё-таки и всё же почему, после столь широкомасштабных артподготовок да в отсутствие


Скачать книгу