Волки Кальи. Стивен Кинг
откусил без всякого энтузиазма.
Эдди открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но Сюзанна опередила его:
– А вот и он. Привет, сладенький, что это ты принес?
В руках Джейк держал кругляши размером с теннисный мяч. Только эти мячи определенно не могли прыгать: из них во все стороны торчали короткие рожки. Когда мальчик подошел ближе, до ноздрей Эдди долетел запах, прекрасный запах, как у свежеиспеченного хлеба.
– Думаю, их можно есть, – сказал Джейк. – Пахнут они как свежий хлеб, который моя мать или миссис Шоу, домоправительница, всегда покупали в «Забарс»[8]. – Он посмотрел на Сюзанну и Эдди, улыбнулся. – Вы знаете этот магазин?
– Я, конечно, знаю, – ответила Сюзанна. – Там продается все самое лучше. М-м-м. Ну до чего хорошо пахнут! Ты их еще не ел, не так ли?
– Нет, конечно. – Джейк вопросительно посмотрел на Роланда.
Стрелок не стал их томить, взял один «мяч», сбил рожки и впился зубами в то, что осталось.
– Сдобные шары, – пояснил он. – Не видел их уже бог знает сколько лет. Такая вкуснятина. – Его синие глаза блеснули. – Рожки не ешьте. Они не ядовитые, но горькие. Мы можем их поджарить, если у нас остался олений жир. Жареные они по вкусу напоминают мясо.
– Неплохая идея, – кивнул Эдди. – Кушайте на здоровье. Я же, пожалуй, воздержусь. Не нравятся мне что-то эти грибы.
– Это не грибы, – возразил Роланд. – Скорее ягоды.
Сюзанна взяла шар, отломила рожки, надкусила, тут же отправила в рот кусок побольше.
– Не стоит тебе воздерживаться, сладенький. Приятель моего отца, Поп Моуз, сказал бы про них: «Лучше не бывает». – Она взяла у Джейка еще один сдобный шар, прошлась большим пальцем по его шелковистой поверхности между рожками.
– Возможно, – не стал спорить Эдди, – но в школе, готовясь к сочинению, я прочитал одну книгу, вроде бы она называлась «Мы всегда жили в замке». Так там одна чокнутая дамочка отравила всю свою семью такой вот вкуснятиной. – Он наклонился к Джейку, поднял брови, растянул рот в, как он надеялся, злобной ухмылке. – Отравила всю свою семью, и они умерли в АГОНИИ!
Эдди свалился с бревна, на котором сидел, и начал кататься по иголкам и опавшей листве, корча страшные рожи и издавая жуткие звуки. Ыш в испуге бегал вокруг него, раз за разом пронзительно выгавкивая его имя.
– Прекрати, – сказал Роланд. – Где ты это взял, Джейк?
– Вон там. – Джейк указал в ту сторону, откуда они пришли. – На прогалине, которую увидел с дороги. Там этих шаров полным-полно. Опять же, если вам хочется мяса… Мне вот хочется… так туда приходит всякое зверье. Много следов и свежий помет. – Его глаза не отрывались от лица Роланда. – Очень… свежий… – говорил он как человек, который еще плохо владеет языком.
Легкая улыбка искривила уголки рта Роланда.
– Говори спокойно и просто. Что тебя тревожит, Джейк?
Джейк ответил, едва шевеля губами:
– Пока я собирал сдобные шары, за мной
8
«Забарс» – продовольственный магазин для гурманов в Верхнем Вест-Сайде.