Японская классическая поэзия хокку. Сборник стихов
«день Змеи»
Рукава землею запачканы.
«Ловцы улиток» весь день по полям
Бродят, бродят без роздыха.
Весла хлещут по ледяным волнам.
Сердце стынет во мне.
Ночь – и слезы.
Ночной халат так тяжел.
Чудится мне, в дальнем царстве У
С неба сыплется снег…
Вихрь поднимая своей бородой,
Стонешь, что поздняя осень настала…
«О, кто на свет породил тебя?»
Зимой горька вода со льдом!
«Но крысе водяной немного надо…»
Чуть-чуть я горло увлажнил.
А я – человек простой!
Только вьюнок расцветает,
Ем свой утренний рис.
Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке
Это ее душа.
Пируют в дни расцвета вишен.
Но мутное вино мое бело,
Но с шелухою рис мой черный.
Топ-топ – лошадка моя.
Вижу себя на картине —
В просторе летних лугов.
Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.
Далёкий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.
Настал новогодний праздник.
Но я печален… На память мне
Приходит глухая осень.
К тебе на могилу принес
Не лотоса листья святые —
Пучок полевой травы.
Стебли цветущей дыни.
Падают, падают капли со звоном…
Или это – «цветы забвенья»?
О, если ты стихов поэта не забыл,
Скажи себе в горах Саё-но Накаяма:
Вот здесь он тоже отдыхал в тени!
Некого больше манить!
Как будто навеки замер,
Не шелохнется ковыль.
Послышится вдруг «шорх-шорх»
В душе тоска шевельнется…
Бамбук в морозную ночь.
Здесь я в море брошу наконец
Бурями истрепанную шляпу,
Рваные сандалии мои.
Не узна́ют суровой зимы
В этом доме… Пестика дробный стук
Словно сыплется частый град.
В тесной хибарке моей
Озарила все четыре угла
Луна, заглянув в окно.
Тоненький язычок огня —
Застыло