Любовные чары. Гай Юлий Орловский

Любовные чары - Гай Юлий Орловский


Скачать книгу
не только Форнсайн.

      Картер, высокий и суровый, с худым костистым лицом, в кирасе и доспехах, привел Мяффнера, коротенького и толстенького, пухло-розового. Одежда глерд-канцлера то ли в кружевах, то ли такая мода, но выглядит, словно все еще завернут в одеяло, однако оба при всей несхожести показались мне как близнецы и братья с одинаково встревоженным выражением.

      – Глерд, – обратился Мяффнер с упреком, – как вы можете!

      – Могу, – заверил я осторожно, но спросил на всякий случай: – Что я еще натворил? Надеюсь, пока что не государственную измену локального масштаба?

      – Пока нет, – сообщил он, – а что, уже задумали?

      Картер подобрался и посмотрел на меня, как волк на ягненка.

      – Локальные, – ответил я гордо, – не мой масштаб. Я человек с размахом.

      – Тогда пойдемте, – сказал он.

      – Ищем место для размаха?

      Он повернулся к Картеру.

      – Глерд Руперт, благодарю, что сумели отыскать этого… Улучшателя.

      – Я его сумею даже поймать, – сказал Картер. – Хотя ловить как раз бы не хотелось.

      – Да, – согласился Мяффнер, – я сам заметил, что скользкий больно.

      Он взял меня под руку и повел через зал к лестнице, что ведет на верхние этажи дворца.

      – Ее величество, – сообщил он, – сейчас собрали у себя членов посольства.

      – На инструктаж?

      – Вам надлежит быть тоже, – сказал он, не обращая внимания на мой недостаточно корректный вопрос. – Вы включены в состав.

      – Счастлив, – сказал я. – Как же, буду представлять королеву! Да я с ума сойду.

      Он поморщился.

      – Ее величество будет представлять глерд Финнеган. Так что останетесь при своем разуме.

      – А что буду я?

      – А вы так, для мелких услуг.

      – А-а-а, – сказал я, – принести, подать, свечку подержать?..

      – Если вам доверят, – сообщил он.

      – Буду стараться, – заверил я. – Особенно со свечкой.

      Мы прошли через зал, где у стен на двух треногах слуги расставляют нечто занавешенное длинными полотнищами.

      Я засмотрелся, Мяффнер сказал отрывисто:

      – Не отвлекайтесь. Это всего лишь новые зеркала.

      – А почему…

      – Чтобы никто не проник, – ответил он сухо. – Есть слухи, что через зеркала можно пробраться даже в закрытые помещения. Потому они должны быть занавешены.

      – Но у вас не, – сказал я осторожно. – Я имею в виду, все те, которые я во дворце видел…

      Он отмахнулся с аристократической небрежностью.

      – На каждом мощное заклятие. Сам Строуд, он знаток, накладывал… Потому те зеркала всего лишь зеркала, и ничего больше. А вам, кстати, раз уж не знаете нужных заклятий, нужно предохраняться как-то проще.

      – Надо, – согласился я.

      – Но вы всегда рискуете, – сказал он с неодобрением. – Я видел вас с фрейлиной королевы Кареллой Задумчивой. Вы разве не знаете, что она владеет кое-какими тайными


Скачать книгу