Сэндвич с пеплом и фазаном. Алан Брэдли

Сэндвич с пеплом и фазаном - Алан Брэдли


Скачать книгу
и его многочисленных жен и детей, а в одной из стен вмурована удивительная скульптура.

      Это вырезанное в тринадцатом веке изображение состоятельного местного мельника по имени Йоханнес Хотуэлл или Хитуэлл – надпись уже истерлась и плохо читается. Он лежит на спине среди крестоносцев, с открытыми глазами и уставившимся в потолок носом, словно ждет какого-то сигнала с небес от нарисованных святых. В руках он сжимает нечто вроде мешка с мукой, хотя кое-кто настаивает, что, судя по тому, как он разукрашен, это воздушный шар, – но ведь это невозможно, не так ли? Поскольку воздушный шар изобретут братья Монгольфье только через пятьсот тридцать лет.

      Я сделала паузу, чтобы глубже заронить в них эту мысль. Я рассказывала эту историю теми же словами, какими мне ее когда-то рассказывали сестры.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод П. Мелковой.

      2

      Атропос (или Атропа, или Айса) – одна из трех сестер-богинь судьбы в греческой мифологии. – Прим. ред.

      3

      Филистер – человек с узким, ограниченным умственным кругозором и ханжеским поведением.

      4

      Джордж Рафт (1901–1980) – американский киноактер, известный ролями гангстеров.

      5

      Джеймс Кэгни (1899–1986) – знаменитый американский киноактер, лауреат премии «Оскар». Воплощал в кино роли «плохих парней».

      6

      Любознательный переводчик выяснил, что кавычки в Библии короля Якова не ставились по двум причинам: 1) потому что их не употребляли в текстах, написанных на иврите и на древнегреческом языке, и читатель мог по контексту понять, где прямая речь, а где нет, 2) в цитатах кавычки не ставились, потому что не было уверенности, что цитаты дословные.

      7

      Она очень робкая (фр.).

      8

      Диана Дорс (1931–1984) – английская актриса, прославившаяся благодаря тому, что по типажу напоминала Мэрилин Монро.

      9

      «Свит Кэпрал» – одна из самых старых табачных марок, появившаяся на свет в 1878 году и пользовавшаяся особенной популярностью в Канаде в начале XX века. Выпускалась до 2011 года.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA4QDhAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wAARCAOBAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAQIHAQEAAAAAAAAAAAAAAAMJAQIEBgcICgUL/8QAbhAAAAYBAwIDBAcFBAUFCAElAQIDBAUGBwAIERIhCRMxFEFRYQoVInGBkfAjMqGxwRYX0eEkM0JS8RhicoKSGTQ4OUNTeLK3JSYnN2Nzd5eiGjZESFRYdHWjtLW24ilHdrM1OmSDhJOVwsPS1P/EAB4BAQAABgMBAAAAAAAAAAAAAAACAwQFBgcBCAkK/8QAdBEAAQMDAwIDBQQEBwYPCgAfAQIDBAAFEQYSIQcxCBNBFCJRYXEVMoGRCSNCoRYzUnKxwfAkYoKSstEXJTQ2Q1Njc3STorO14fEYNThVdoOjtNLTGSY3RFdldZXCw0VUZIXU1ScoZoSUpKXEOUZHVljF1v/aAAwDAQACEQMRAD8A6UNfGPXdCmjfGV2Ml3l7VJaTqEYivnDBCcvkbGaqTcp5GxxbSOUVvGNSLgYDeXKxDQjhmX7QBKQbQCkEVzjrt94MOup6L9WIcW8SlNaG16WbbcwVYbjOrdAg3MpwRmI8stvHgmK+8SfcFYfrWw/bdpWtlG6db8utYHKwB+sa/wANIyn+/Sn418+8BAQKIAbgwAIAYokMAcB+8mYAEhgHsJRABKICAgAgOvoUIxnnJBx8R+BHBHzHB+ldd/Wj/PjgPQe4CP36YBHwxSo/rtqGlHoH+H8ADSlAhz3AeB59Q9ePf3/Xprn5HtSn3fBm32OMJZeqmPrw5kHVaZR8tW2Dwjhw5WTxJPzH1/b6gaMN9h01q9wcrX2HMURXatRurBEpkZNJNPoX40ugzeuNHXbUVjabZub7jMlaClKEm7x2fZ4czze6FXSGlNgmJPuOu/YkhZCoq1Kz/RV/VCmMxn1EtgFAOcnyVK3uIx6+UsmQj1A89I4Vgd0g9hEOohuBEAOmcqqRw9x0lSDwqmIdymDsYBAQ7Drwi+HBHyIII+RB5
Скачать книгу