Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945). Георгий Сатиров
– О черт! Проклятье!
292
Господин начальник Кишлер (нем.). Возможно, имеется в виду August Küchler. Проживал по адресу Annastrasse, 18.
293
Ты не должен употреблять наше немецкое приветствие – выражение преданности Гитлеру. Ты должен всегда говорить: «Доброе утро или добрый день, мой дорогой господин шеф». Понял?
294
Кроме того, он лентяй. Следующие две недели будет получать половину рациона и ни грамма табака.
295
Ученик.
296
Ну как, Хайне, вкусно?
297
Иди прочь, вшивый мальчишка!
298
А ты – мальчик, которого бьют.
299
Чему ты смеешься? Всюду и везде так. В России тоже так.
300
Нет, не так. В России мастер ударит раз – тотчас в тюрьму.
301
Не верю.
302
Сокращение от Schutzpolizei (нем.). Так называлось специализированное полицейское формирование по обеспечению общественной безопасности и порядка, составная часть земельной полиции. Прозвище полицейских «рогатые» возникло из‐за особенностей каски M1933 с характерным навершием – «гребнем». В 1933 г. она была снята с производства и заменена моделью M1935, а оставшийся запас передан пожарным и полиции.
303
Сверхчеловека.
304
Агент Сталина.
305
Отсылка к сатирической сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Премудрый пискарь» (1883).
306
ИККИ – Исполнительный комитет Коммунистического интернационала.
307
Германия – прекрасная земля, не правда ли?
308
Что вы имеете в виду: природу Германии?
309
Да, природу тоже.
310
Не знаю ее. Я знаю только нашу галеру и ничего больше.
311
А немецкую культуру?
312
Для меня и моих товарищей немецкая культура – это голод, каторжная работа, карцер, концлагерь, брань и битье.
313
Может быть, вы ненавидите Германию?
314
Ненавижу ли я? Может быть. Да, я ненавижу… и люблю.
315
Цитата из стихотворения А. А. Блока «Скифы».
316
Люблю и ненавижу (лат.). Альбиус Тибулл (55–19 до н. э.) – латинский поэт.
317
Завтрак.
318
Искаженное «фертишь» – готово (от нем. Fertig). У автора здесь и далее – «фетишь».
319
Искаженное «фрау» – женщина (нем.)
320
Байрам – здесь: праздник (тюркск.).
321
Великдень – народное название Пасхи у восточных и некоторых южных славян.
322
Мондрый – умный, рассудительный; от mądry (польск).
323
Он думает всех перемудрить: и немцев, и русских. Мысли у него такие: если победит Гитлер – куплю себе хату