John Bull, Junior: or, French as She is Traduced. O'Rell Max
>
John Bull, Junior; or, French as She is Traduced
It must be that a too free association with American men of letters has moved the author of this book to add to his fine Gallic wit a touch of that preposterousness which is supposed to be characteristic of American humor.
For proof of this, I cite the fact that he has asked me to introduce him upon this occasion. Surely there could be no more grotesque idea than that any word of mine can serve to make Max O'Rell better known than he is to the great company of American readers.
Have not the pirate publishers already introduced him to all Americans who care for literature? Have not their translators done their best, not only to bring his writings to the attention of readers, but also to add to the sparkle and vivacity of his books by translating into them many things not to be found in the French originals? These generous folk, who have thus liberally supplemented his wit with flashes of their own stupidity, have treated his text after the manner of a celebrated Kentuckian of whom it was written that his love of truth was so great that he gave his entire time and attention to the task of ornamenting and adding to it.
But with all their eagerness to render interested service to a distinguished man of letters who was not then here to look after his own affairs, the pirates missed this, the best of his books; and finding that no surreptitious edition of it has appeared in this country, the author has felt himself privileged to re-write it and make such changes in it and additions to it as his own judgment has suggested without the prompting of voluntary assistants, and even to negotiate with a publisher for the issue of an edition on his own account.
I have called this work the best of Max O'Rell's books, and I think the reader will approve the judgment. Here, as in all that this author has written, there is a biting wit, which saturates the serious substance as good, sharp vinegar pervades a pickle; but here, as elsewhere, the main purpose is earnest, and the wit is but an aid to its accomplishment. A very wise and distinguished educator has declared that "the whole theory of education is to be extracted from these humorous sketches," and the story goes – whether Max O'Rell will vouch for its accuracy or not, I do not venture to say – that the head boy of St. Paul's School in London, after hearing the sketches read in public, said: "We boys enjoyed the lecture immensely, but that fellow knows too much about us."
With a tremor of apprehension, we reflect that Max O'Rell's period of observation among ourselves will presently end, and that when he comes to record the result in his peculiar fashion, we are likely to echo that school-boy's plaint. But at any rate we shall know our own features better after we have contemplated them in his mirror; and, meantime, those of us who have enjoyed his acquaintance are disposed earnestly to hope that a guest whom we have learned to esteem so warmly may not think quite so ill of the American character as the barbaric condition of our laws respecting literary property would warrant.
New York, February, 1888.
INTRODUCTION
To write a book in a foreign tongue is risky, and I had better at once ask for indulgence.
The many scenes and reminiscences belong to England, and, if translated into French, the anecdotes and conversations would lose much of whatever flavour and interest there may be in them.
This is my reason for not having written this book in French. Let my reason be also my apology.
If any of my readers should feel inclined to think my review of British school-boys somewhat critical, let them take it for granted that when I was a boy I was everything that was good.
Now, gentle American Critic, whose magnanimity is proverbial, before thou abusest this little book, reflect how thou wouldst feel if thy Editor were to bid thee write thy criticism in French.
I
I am Born. – I am Deeply in Love. – I wish to be an Artiste, but my Father uses Strong Argument against it. – I Produce a Dramatic Chef-d'œuvre. – Parisian Managers Fail to Appreciate it. – I put on a Beautiful Uniform. – The Consequence of it. – Two Episodes of the Franco-Prussian War. – The Commune Explained by a Communist. – A "Glorious" Career Cut Short. – I take a Resolution, and a Ticket to London.
I was born on the —
But this is scarcely a "recollection" of mine.
At twelve I was deeply in love with a little girl of my own age. Our servants were friends, and it was in occasional meetings of these girls in the public gardens of my little native town that my chief chance of making love to Marie lay. Looking back on this little episode in my life, I am inclined to think that it afforded much amusement to our attendants. My love was too deep for words; I never declared my flame aloud. But, oh, what a fluttering went on under my small waistcoat every time I had the ineffable pleasure of a nod from her, and what volumes of love I put into my bow as I lifted my cap and returned her salute! We made our first communion on the same day. I was a pupil of the organist, and it was arranged that I should play a short piece during the Offertory on that occasion. I had readily acquiesced in the proposal. Here was my chance of declaring myself; through the medium of the music I could tell her all my lips refused to utter. She must be moved, she surely would understand.
Whether she did or not, I never had the bliss of knowing. Shortly after that memorable day, my parents removed from the country to Paris. The thought of seeing her no more nearly broke my heart, and when the stage-coach reached the top of the last hill from which the town could be seen, my pent-up feelings gave way and a flood of tears came to my relief.
The last time I visited those haunts of my childhood, I heard that "little Marie" was the mamma of eight children. God bless that mamma and her dear little brood!
At fifteen I was passionately fond of music, and declared to my father that I had made up my mind to be an artiste.
My father was a man of great common sense and few words: he administered to me a sound thrashing, which had the desired effect of restoring my attentions to Cicero and Thucydides.
It did not, however, altogether cure me of a certain yearning after literary glory.
For many months I devoted the leisure, left me by Greek version and Latin verse, to the production of a drama in five acts and twelve tableaux.
For that matter I was no exception to the rule. Every French school-boy has written, is writing, or will write a play.
My drama was a highly moral one of the sensational class. Blood-curdling, horrible, terrible, savage, weird, human, fiendish, fascinating, irresistible – it was all that. I showed how, even in this world, crime, treachery, and falsehood, though triumphant for a time, must in the long run have their day of reckoning. Never did a modern Drury Lane audience see virtue more triumphant and vice more utterly confounded than the Parisians would have in my play, if only the theatrical directors had not been so stupid as to refuse my chef-d'œuvre.
For it was refused, inconceivable as it seemed to me at the time.
The directors of French theatres are accustomed to send criticisms of the plays which "they regret to be unable to accept."
The criticism I received from the director of the Ambigu Theatre was, I thought, highly encouraging.
"My play," it appeared, "showed no experience of the stage; but it was full of well-conceived scenes and happy mots, and was written in excellent French. Horrors, however, were too piled up, and I seemed to have forgotten that spectators should be allowed time to take breath and wipe away their tears."
I was finally advised not to kill all my dramatis personæ