Дочь священника. Да здравствует фикус!. Джордж Оруэлл
У. Шекспира: так одна из ведьм предчувствует появление Макбета.
21
Герой романа Чарлза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда», неунывающий авантюрист, живущий по принципу «что-нибудь подвернется».
22
В курсе. (фр.)
23
Bloomsbury Group (англ.) – группа английских интеллектуалов, писателей и художников (Вирджиния и Леонард Вулф, Вита Сэквилл-Уэст, Литтон Стрейчи, Дора Каррингтон, Бертран Рассел и др.), известная запутанными сексуальными и творческими отношениями.
24
Кто идет? (оклик часового здесь используется в значении «осторожнее» или «берегитесь»)
25
Freeman (англ.) – букв.: «свободный мужчина».
26
Band of Hope (англ.) имеет переносное значение старой девы, ищущей жениха.
27
Tomb (англ.) – «склеп», «гробница».
28
Олеография (от лат. oleum – «масло» и др. – греч. γράφω – «пишу», «рисую») – многокрасочная литография с картины, писанной масляными красками.
29
Особый вид молитвы в англиканской и католической церквях.
30
Евангелие от Луки: 16, 22, синодальный перевод.
31
«Elliman’s embrocation» (англ.) – мазь для суставов.
32
«Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу». Евангелие от Иоанна, синодальный перевод.
33
(англ.) Tee – особая подставка в форме буквы «T» для мячика в гольфе.
34
Уэслианство – одно из направлений протестантизма.
35
Последователи т. н. христианской науки, разновидности либерального протестантизма.
36
Лат. Beata Virgo Maria – Пресвятая Дева Мария.
37
Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970) – английский философ, логик, математик и общественный деятель.
38
Джулиан Сорелл Хаксли (1887–1975) – английский биолог, эволюционист и гуманист, политик; брат писателя Олдоса Хаксли.
39
The Church Times (англ.) (букв.: «Церковные времена») – независимая англиканская еженедельная газета, основанная в 1863 г.
40
Эрнест Уильям Барнс (1874–1953) – английский математик, впоследствии теолог и епископ Бирмингема.
41
Ральф Герман Мэйджор (1884–1970) – американский доктор медицины, пользовавшийся большим авторитетом по обе стороны Атлантики, автор научно-популярных и исторических книг.
42
Уильям Ральф Индж (1860–1954) – английский богослов и публицист, англиканский священник и декан собора Св. Павла; трижды выдвигался на Нобелевскую премию по литературе.
43
High Churchman’s Gazette (англ.) (букв.: «Газета высокой церкви»).
44
Джон Кенсит (1853–1902) – английский религиозный деятель, боровшийся против англокатолических тенденций в англиканской церкви.
45
Лат. В полном объеме.