Путь к созвездию Кентавра. Книга вторая. Натан Валесиос

Путь к созвездию Кентавра. Книга вторая - Натан Валесиос


Скачать книгу
происходит активация системы биокибера. Вы, сэр Гальего, теперь становитесь хозяином этого изделия. Зовут её Люси. Чтобы сменить хозяина, только вы сможете это сделать, проделав то же самое, что и я, только в обратной последовательности, и введя секретный код. В этом случае вначале потребуется ваша кровь для дезактивации системы, а затем кровь нового хозяина для её активации.

      Кукла-биокибер открыла глаза и посмотрела на окружавших её мужчин. Потом её взгляд остановился на Гальего, и она, как всем показалось, радостно произнесла мягким девичьим голосом:

      – Хозяин, Цезарь, здравствуйте, я рада вас видеть!

      Теперь ещё с большим интересом на фазенду хлебосольного весельчака Гальего потянулись руководители администрации и бизнесмены. Помимо танго и скачек появилось ещё одно увлечение – танец живота в исполнении очаровательной Люси. Немногие знали, что это биокибер.

      В сентябре, в начале австралийской весны, в порт зашла великолепная перламутрово-зелёная восьмидесятиметровая четырёхпалубная моторная яхта под названием «Жасмин». Шкипер9 яхты, высушенный морскими ветрами седовласый аргентинец, отрапортовал Гальего о прибытии. За неделю до этого Цезарь анонсировал яхту как своё новое приобретение, приглашая сливки местного общества на борт яхты. И как только она отшвартовалась в порту, целую неделю на ней устраивал приёмы. А в воскресный день прогремел с борта яхты салют, который с восхищением наблюдали горожане. На закономерные вопросы по поводу названия яхты Цезарь отвечал сдержанно, что ему нравится цветок жасмин.

      – Это королевский цветок, – говорил он, – его очень много растёт в Буэнос-Айресе в моём любимом парке, прозванном Палермским лесом. Там эти цветы большие и растут на огромных древовидных кустах, источая великолепный тонкий аромат.

      Такое объяснение почти всех устраивало, хотя достаточно суровый вид Гальего даже отдалённо не напоминал образ сентиментального юноши.

      В конце сентября Гальего вдруг засобирался на Африканский континент. С его слов, он решил попробовать бизнес с богатыми африканцами, каковые там имелись.

      – Вы, Цезарь, очень рискуете. Там, в Африке, полно отъявленных головорезов, которые не посмотрят на то, что вы порядочный человек. Разве вам мало того, что есть в Австралии, – отговаривал его мэр, который понимал, что с отплытием Гальего закончатся счастливые беззаботные вечера на его фазенде.

      – Господин мэр, уверяю вас, что вы ещё не успеете соскучиться по мне, как я уже вернусь, – мягко отбивался от назойливого мэра Цезарь.

      Он отплыл на своей яхте рано утром в начале октября. На яхте помимо штатной команды была хорошо вооружённая охрана из десяти человек. Местные власти, учитывая неспокойный регион плавания, разрешили поставить на юте кормовую скорострельную пушку. В грузовом трюме яхты разместили пять скакунов, для каждого из них был оборудован денник10 со страховочными фалами на случай шторма. На третьей палубе целую каюту занимала биокибер Люси, хотя ей достаточно было «хьюмидора», в котором её


Скачать книгу

<p>9</p>

Шкипер (англ. Skipper —капитан) – капитан парусного судна.

<p>10</p>

Денник – полностью закрытое помещение для индивидуального содержания лошади.