Мысли преподобного Макария (Глухарёва) об улучшении воспитания в духовном звании. А. Б. Ефимов
С библейским делом, с русской Библией, он неразрывно и самоотверженно связал свою жизнь и свое имя. Его библейский подвиг трудно оценить в должной мере. Для него лично он был связан с великими испытаниями и скорбями. В самый разгар антибиблейского “восстания” в Петербурге Филарет в Москве свидетельствовал, напротив, что “самое желание читать священные книги есть уже залог нравственного улучшения”»[94].
При всех издержках Библейское общество выполняло свою главную задачу – распространяло Слово Божие. Однако церковнославянский язык, на котором издавалась Библия, был труден для понимания, и постепенно в обществе стала осознаваться необходимость перевода Библии на современный русский язык.
Весной 1816 г. под руководством свт. Филарета началась работа по переводу Нового Завета на русский язык. Архимандрит взял на себя самую сложную часть – Евангелие от Иоанна.
Уже в 1818 г. было напечатано Евангелие со славянским и русским текстами и мгновенно раскуплено[95].
Мудрое духовное руководство свт. Филарета способствовало тому, что прп. Макарий смог остаться мистиком и, не отвергая элементов таинственного в духе человека, стать на той точке зрения, на которой стояли Святые Отцы Церкви созерцательного направления – Макарий Египетский и другие, переводы сочинений которых незадолго до этого были изданы в сборнике «Добротолюбие». Этими отцами и их писаниями прп. Макарий более всего интересовался.
Однако и к сочинениям мистика Иоанна Арндта, с которыми знакомили в Духовной академии, прп. Макарий сохранил интерес на всю жизнь. Он высоко ценил этого немецкого богослова и рекомендовал его сочинения некоторым своим духовным чадам.
Педагогическая и административная деятельность прп. Макария в духовных школах Екатеринославля и Костромы (1817–1824)
По окончании курса учения Михаил Яковлевич Глухарев был назначен инспектором и профессором церковной истории и немецкого языка в Екатеринославскую духовную семинарию. Вместе с Михаилом в Екатеринославль прибыли три его сокурсника – Кутузов, Наумов и Цветков. Вскоре Михаил Глухарёв был назначен еще и ректором местного уездного и приходского училища.
Это назначение было, конечно, лестным для молодого магистра, но если ректор Филарет вел его «строптивыми путями», то новое назначение оказалось куда более «горшим путем». В Екатеринославле в духовных училищах была полная неурядица, а «преосвященный Иов (Потемкин), перед которым, благодаря его дружеским связям с Голицыным, преклонялась вся губерния, был не из тех лиц, под началом которых было приятно»[96].
По случаю открытия преобразованной семинарии новому инспектору было поручено произнести речь. Предполагалось, что молодые выпускники, направленные в семинарии, станут проводниками школьной реформы. Но, возлагая на плечи молодого магистра роль реформатора, «упустили из виду, что уничтожить или переделать старую
94
95
В 1821–1822 гг. был издан весь Новый Завет. В 1822 г. вышел перевод Псалтири, над которым также особенно потрудился свт. Филарет. К концу 1825 г. было окончено печатание первого тома русской Библии, содержавшего Пятокнижие, книгу Иисуса Навина, Судей, Руфь, однако том этот был удержан в типографии, перевод Библии официально надолго остановлен, а Библейское общество, как орудие мистической пропаганды, в 1826 г. было закрыто.
96
Материалы для биографии основателя Алтайской миссии архимандрита Макария (М. Я. Глухарёва). С. 7.