Похищенная партитура. Гоар Маркосян-Каспер

Похищенная партитура - Гоар Маркосян-Каспер


Скачать книгу
квартиру, могла бы и помнить.

      – Виа дель Инферно[1], – ответил он мрачно.

      Пахнет серой, подумала Диана.

      Наконец, они дошли. Улица оказалась узкой и темной, а дом старым, с облезшей краской. Изучив список жильцов рядом с подъездом, Калев недовольно хмыкнул, и отправился дальше. Диана покорно последовала за ним. Они прошли мимо парикмахерской, занимавшей первый этаж, и, в другом конце дома, нашли еще одну дверь. На этот раз инвентаризация фамилий, кажется, дала желаемые результаты, ибо Калев нажал на звонок. Однако ничего не произошло. Он позвонил еще раз – снова безрезультатно, затем вздохнул и вынул мобильник, который Диана подарила ему на Новый год. Ха-ха, а еще раскритиковал меня, что я покупаю ненужные вещи, подумала Диана.

      Калев, тем временем, дозвонился, поговорил секунд десять, и отключился.

      – Subito, – сказал он.

      – Что это значит?

      – Сейчас явлюсь.

      Диана вздохнула – она знала, что «сейчас» у итальянцев может означать и четверть часа, и полчаса, а в иных случаях даже час. Нет, поправила она себя сразу, до часа все-таки не доходит; но полчаса, бывало.

      – И далеко он живет?

      – Понятия не имею.

      Она стала оглядываться по сторонам, чтобы определить откуда явится хозяин, но тут случилось непредвиденное – открылась дверь, перед которой они стояли, и на пороге появился серенький человечек, небольшого роста, скорее за шестьдесят, чем моложе, скорее лысый, чем с пышной шевелюрой, и от того, что он никуда не собирался отправляться, а смущенно смотрел на них, Диана поняла, что сия невзрачная личность и есть хозяин. Она вспомнила контролера – вот тот был красавчик, и даже красавец. Правда, лицо его было потасканным – этакий мачо в прошлом, но по сравнению с хозяином он все равно выглядел как кинозвезда.

      Последовали обычные для такой ситуации улыбки и приветствия.

      – Хай! – сказал хозяин. – My name is Carlo Fabiani.[2]

      – Буонджорно, – отреагировал Калев. – Mi chiamo Kalev Karu[3].

      Не сказать ли мне: «Tere päevast!»[4] подумала Диана, но решила поддержать мужа и повторила за ним:

      – Буонджорно! Диана.

      Хозяин как-то пугливо посмотрел на них, словно размышляя, можно ли таких странных иностранцев, объясняющихся на итальянском, вообще пускать в дом – а что, если это замаскировавшаяся налоговая полиция? – , но от двери все-таки отошел.

      Войдя в дверь, они оказались на небольшом пятачке (спасибо), приблизительно в восемь квадратных метров, не больше, с каменным полом, откуда наверх вела довольно крутая и тоже каменная лестница.

      Хозяин выхватил чемодан у Дианы и, медленным шагом, прошествовал первым, супруги последовали за ним.

      Поднявшись на пиано нобиле, как в Италии называют второй, или, если попробовать перевести буквально, «благородный» этаж (первый там вообще этажом не считают, это так, для кучеров и консьержек) – Диана увидела небольшой коридор и две двери, первая из


Скачать книгу

<p>1</p>

Inferno – ад (итал.)

<p>2</p>

Здравствуйте! Меня зовут Карло Фабиани (англ.)

<p>3</p>

Здравствуйте! Меня зовут Калев Кару (ит.)

<p>4</p>

«Добрый день!» (эст.)