Игры ангелов. Нора Робертс
необходимое плюс пару вещичек по желанию, а заплатить за это позднее. Но Рис еще восемь месяцев назад положила себе за правило расплачиваться только наличными.
– Да нет, спасибо. У меня сегодня как раз зарплата. Вот выберу себе еще кое-что из посуды, и достаточно.
Осматривая полки, она все время подсчитывала в уме, во что ей обойдется покупка той или иной утвари. Никаких излишеств – мысленно повторяла она себе. Вот хорошая чугунная сковородка, а вот неплохая кастрюля. Набор по-настоящему хороших ножей был ей не по карману, но это и не страшно – можно взять что-нибудь попроще.
Усердные подсчеты не мешали ей посматривать на дверь, когда там в очередной раз звонил звонок.
Вот она увидела, как в магазин вошел Броуди. На нем была все та же кожаная куртка, те же поношенные сапоги. Да и выглядел он так, будто не брился уже пару дней. И лишь цепкий взгляд свидетельствовал о том, что этот человек ничего не упускал из виду. Осмотревшись, Броуди первым делом зашагал к бакалейному отделу.
Рис с облегчением подумала о том, что в этой части магазина она уже была – когда присматривала себе продукты для кладовой и холодильника.
Она подтолкнула тележку к прилавку:
– Ну вот и все, мистер Драббер.
– Я упакую товар. За чайник платы не беру – это вам подарок на новоселье.
– Ну что вы, не нужно.
– Магазин мой, и правила здесь мои, – он укоризненно помахал ей пальцем. – Броуди, подожди минутку.
– Хорошо, – Броуди выложил на прилавок пакет молока, пачку кукурузных хлопьев и фунт кофе. Затем кивнул Рис: – Привет. Как дела?
– Спасибо, хорошо, – ответила она.
– Рис перебирается в квартирку над рестораном, – сообщил Мак.
– Вот как? – удивился Броуди.
– Я упаковал ее товар, а ты поможешь доставить его на место.
– Нет-нет, спасибо, – поспешила вмешаться Рис. – Я и сама справлюсь.
– Ну как вы потащите все это сами? – возразил Мак. – Броуди, ты ведь на машине?
У того по лицу тенью скользнула улыбка – как если бы вся ситуация представлялась ему необычайно забавной.
– Конечно.
– Едешь отсюда к Джоани на ужин, так ведь?
– Ну да.
– Вот видите – вам все равно по пути. Ну что, детка, чек или наличные?
– Наличные, – Рис знала, что потратила здесь почти все, что у нее было.
– Запиши это на мой счет, Мак. – Броуди водрузил свои покупки поверх одной из коробок, после чего понес все на улицу. Не прошло и минуты, а он уже возвратился за второй партией.
Рис ничего не оставалось, как ухватиться за последнюю упаковку:
– Спасибо, мистер Драббер.
– Приятного вам новоселья, – пожелал ей вдогонку Мак.
– Вам совсем не обязательно делать это, – заявила Рис, как только они с Броуди оказались на улице. – Он просто поймал вас на месте.
– Это точно. – Положив в багажник вторую коробку, Броуди потянулся за той, которую держала Рис. Однако она лишь крепче прижала ее к себе.
– Я