Слуга двух господ. Карло Гольдони
хорошего!
Панталоне.
Как, это все?
Труффальдино.
Да раз уж умер, что тут толковать…
Пойду, узнаю, неужели, правда?
Панталоне.
По-вашему, кто это может быть?
Обманщик или просто сумасшедший?
Ломбарди.
Аналитически вникая, верно
И то, и это: унгвибус эт ростро.
Бригелла.
По-моему, – не жулик, а простак.
Он родом из Бергамо, а в Бергамо
И честные встречаются порой…
Смеральдина.
Он, видно, умный…
(В сторону.)
Нравится мне очень…
Панталоне.
Но что он тут болтал про Федерико?..
Клариче.
Ах, если это правда, – очень плохо…
Панталоне (к Клариче).
Сказала тоже! Ты читала письма?
Сильвио.
Он жив иль мертв, – теперь уж все равно.
Труффальдино (входит).
Вы поступаете довольно странно…
Приезжего обманывать нельзя.
Я вас считал хорошими людьми.
Вы можете ответить мне за это!
Панталоне.
Я говорил, что это сумасшедший…
В чем дело, друг мой? Кто тебя обидел?
Труффальдино.
Вы все обидели. Вы мне сказали,
Что милый мой синьор Распони помер…
Панталоне.
И что же?
Труффальдино.
Что же? Жив, здоров и весел!
Он хочет сам привет вам принести.
Панталоне.
Синьор Распони?
Труффальдино.
Да, синьор Распони.
Панталоне.
Как, Федерико?
Труффальдино.
Федерико. Лично.
Панталоне.
Распони из Турина?
Труффальдино.
Из Турина.
Панталоне (заботливо).
Голубчик мой, ступай скорей в больницу,
Ты просто сумасшедший!
Труффальдино.
Клевета!
Панталоне (прерывая).
Поговори еще – и съешь по морде!..
Ломбарди.
Нет, дорогой синьор, вы успокойтесь…
Пускай он позовет того синьора,
Которого он назвал Федерико…
Панталоне.
Ну, хорошо, ступай и приведи мне
Восставшего из гроба мертвеца.
Труффальдино (сердито).
Быть может, он восстал, – не наше дело,
А что сейчас он жив – вы убедитесь…
Пойду скажу ему, чтоб шел сюда.
Но вам я в будущем рекомендую
Быть вежливей с людьми моей породы,
С почтенными людьми из Сан-Бергамо…
(К Смеральдине.)
А с вами, синьорина, потолкуем…
(уходит).
Клариче