Панч и Джуди. Дон Нигро
пришла с большущей шишкой на голосе, сэр, и в пугающем состоянии истерики, заявляя, что вы грубо вышвырнули младенца из окна, сэр, и убили его до такой степени, что, используя юридическую терминологию, он умер на веки вечные.
ПАНЧ. Неужели вы все такие слабоумные, что верите всему сказанному вам этой глупой женщиной?
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. Мне хватает ума, чтобы выполнять мою работу, сэр. И не могу не заметить, сэр, что вы держите в руке, сэр, и едва ли я ошибаюсь, пусть и не надел очки, вроде бы голову младенца, сэр.
ПАНЧ. Где?
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. Здесь, сэр, в вашей руке. А в другой руке, и тут тоже ошибки быть не может, недостающая часть, от шеи и ниже, того же несчастного существа.
ПАНЧ. Что, это? (Поднимает тело младенца. Маленькие ручки и ножки болтаются из стороны в сторону). Это не младенец. Это чертова жукобойка[1].
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. Кто, сэр?
ПАНЧ. Жукобойка, сэр. Очень удобный инструмент моего собственного изобретения, сэр, совершенно необходимый, когда требуется изгнать из дома надоедливого паразита. (Бьет младенцем СУДЕБНОГО ПРИСТАВА по голове).
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. А-А-А-А-А-А-А-А! А-А-А-А-А-А-А-А-А! Я нахожу сие крайне неприятным, сэр. А вы, сэр, просто смердящий грубиян.
ПАНЧ (бьет еще раз). Сам такой.
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ (бьет ПАНЧА дубинкой). Вот тебе.
ПАНЧ (бьет младенцем). И тебе.
СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ (бьет дубинкой изо всей силы). Это тебя успокоит.
ПАНЧ (бьет от души). Покой ждет тебя. (СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ валится на пол). Что такое, сэр? И кто у нас грубиян? Кто? Кто? (Громкий стук в дверь). Приехали. Кто стучит? Кто стучит? Есть там кто-нибудь? Есть кто-нибудь? (Снова стук). Ко мне пришел незнамо кто. А я здесь, с головой младенца в одной руке и отжившим свой век судебным приставом на полу. Боюсь, власти неправильно истолкуют сложившуюся трагическую ситуацию. (Стук-стук-стук). Да. Да. Минуточку. Не выпрыгивайте из своих чертовых штанов. (Стук-стук-стук). Думайте, мистер Панч. Думайте головой. (Сжимает голову руками, пытается думать). Гр-р-р. Гр-р-р. О, как же больно думать. Я знаю. Эврика! Нет, не складывается. Да! Я все спрячу в сундук! (Вытаскивает на сцену сундук). Запихнуть их в сундук и отправить на барже в Питерхед. Вот что сделает старина Панч. Панч, мальчик мой, да ты у нас гений мысли. Твой мозг следует показывать в бутылке в цирке. (Открывает сундук. Из него вылетают воображаемые летучие мыши). А-А-А-А-А-А-А-А-А-А! (Отмахивается от них, плюхается на зад). Летучие мыши. Летучие мыши в сундуке. Летучие мыши. (Стук-стук-стук). Обожди долбаную минуту, стучальщик. (Бросает в сундук тело младенца). Прощай, детка. В сундук тебе дорога. Мне следовало положить тебя туда еще во вторник. А где эта чертова голова? Ага, и ты здесь. (Бросает голову в сундук). ОН бросает. Он попадает. Толпа уписывается от восторга. Теперь этот паршивый пристав (Тащит СУДЕБНОГО ПРИСТАВА к сундуку). Теперь твоя очередь, старина. Ну ты и разжирел. А сколько дерьма в кишках. (Стук-стук-стук). Ничего, справимся, пусть ты и тяжелее старой леди Вулитзер, которая упала на свою кошку. (Засовывает
1
Судебный пристав на английском – beadle, жучок – beetle. Произносятся почти одинаково.