The Haunted Hotel: A Mystery of Modern Venice / Отель с привидениями: Тайна Венеции. Уилки Коллинз

The Haunted Hotel: A Mystery of Modern Venice / Отель с привидениями: Тайна Венеции - Уилки Коллинз


Скачать книгу
conventional phrases, were the only phrases of endearment which they contained. In the first letter, Lord Montbarry was not very favourably spoken of:-’We leave Paris to-morrow. I don’t much like my lord. He is proud and cold, and, between ourselves, stingy in money matters. I have had to dispute such trifles as a few centimes in the hotel bill; and twice already, some sharp remarks have passed between the newly-married couple, in consequence of her ladyship’s freedom in purchasing pretty tempting things at the shops in Paris. “I can’t afford it; you must keep to your allowance.” She has had to hear those words already. For my part, I like her. She has the nice, easy foreign manners-she talks to me as if I was a human being like herself.’

      The second letter was dated from Rome.

      ‘My lord’s caprices’ (Ferrari wrote) ‘have kept us perpetually on the move. He is becoming incurably restless. I suspect he is uneasy in his mind. Painful recollections, I should say-I find him constantly reading old letters, when her ladyship is not present. We were to have stopped at Genoa, but he hurried us on. The same thing at Florence. Here, at Rome, my lady insists on resting. Her brother has met us at this place. There has been a quarrel already (the lady’s maid tells me) between my lord and the Baron. The latter wanted to borrow money of the former. His lordship refused in language which offended Baron Rivar. My lady pacified them, and made them shake hands.’

      The third, and last letter, was from Venice.

      ‘More of my lord’s economy! Instead of staying at the hotel, we have hired a damp, mouldy, rambling old palace. My lady insists on having the best suites of rooms wherever we go-and the palace comes cheaper for a two months’ term. My lord tried to get it for longer; he says the quiet of Venice is good for his nerves. But a foreign speculator has secured the palace, and is going to turn it into an hotel. The Baron is still with us, and there have been more disagreements about money matters. I don’t like the Baron-and I don’t find the attractions of my lady grow on me. She was much nicer before the Baron joined us. My lord is a punctual paymaster; it’s a matter of honour with him; he hates parting with his money, but he does it because he has given his word. I receive my salary regularly at the end of each month-not a franc extra, though I have done many things which are not part of a courier’s proper work. Fancy the Baron trying to borrow money of me! he is an inveterate gambler. I didn’t believe it when my lady’s maid first told me so-but I have seen enough since to satisfy me that she was right. I have seen other things besides, which-well! which don’t increase my respect for my lady and the Baron. The maid says she means to give warning to leave. She is a respectable British female, and doesn’t take things quite so easily as I do. It is a dull life here. No going into company-no company at home-not a creature sees my lord-not even the consul, or the banker. When he goes out, he goes alone, and generally towards nightfall. Indoors, he shuts himself up in his own room with his books, and sees as little of his wife and the Baron as possible. I fancy things are coming to a crisis here. If my lord’s suspicions are once awakened, the consequences will be terrible. Under certain provocations, the noble Montbarry is a man who would stick at nothing. However, the pay is good-and I can’t afford to talk of leaving the place, like my lady’s maid.’

      Agnes handed back the letters-so suggestive of the penalty paid already for his own infatuation by the man who had deserted her! – with feelings of shame and distress, which made her no fit counsellor for the helpless woman who depended on her advice.

      ‘The one thing I can suggest,’ she said, after first speaking some kind words of comfort and hope, ‘is that we should consult a person of greater experience than ours. Suppose I write and ask my lawyer (who is also my friend and trustee) to come and advise us to-morrow after his business hours?’

      Emily eagerly and gratefully accepted the suggestion. An hour was arranged for the meeting on the next day; the correspondence was left under the care of Agnes; and the courier’s wife took her leave.

      Weary and heartsick, Agnes lay down on the sofa, to rest and compose herself. The careful nurse brought in a reviving cup of tea. Her quaint gossip about herself and her occupations while Agnes had been away, acted as a relief to her mistress’s overburdened mind. They were still talking quietly, when they were startled by a loud knock at the house door. Hurried footsteps ascended the stairs. The door of the sitting-room was thrown open violently; the courier’s wife rushed in like a mad woman. ‘He’s dead! They’ve murdered him!’ Those wild words were all she could say. She dropped on her knees at the foot of the sofa-held out her hand with something clasped in it-and fell back in a swoon.

      The nurse, signing to Agnes to open the window, took the necessary measures to restore the fainting woman. ‘What’s this?’ she exclaimed. ‘Here’s a letter in her hand. See what it is, Miss.’

      The open envelope was addressed (evidently in a feigned hand-writing) to ‘Mrs. Ferrari.’ The post-mark was ‘Venice.’ The contents of the envelope were a sheet of foreign note-paper, and a folded enclosure.

      On the note-paper, one line only was written. It was again in a feigned handwriting, and it contained these words:

      ‘To console you for the loss of your husband’

      Agnes opened the enclosure next.

      It was a Bank of England note for a thousand pounds.

      Chapter VI

      The next day, the friend and legal adviser of Agnes Lockwood, Mr. Troy, called on her by appointment in the evening.

      Mrs. Ferrari-still persisting in the conviction of her husband’s death-had sufficiently recovered to be present at the consultation. Assisted by Agnes, she told the lawyer the little that was known relating to Ferrari’s disappearance, and then produced the correspondence connected with that event. Mr. Troy read (first) the three letters addressed by Ferrari to his wife; (secondly) the letter written by Ferrari’s courier-friend, describing his visit to the palace and his interview with Lady Montbarry; and (thirdly) the one line of anonymous writing which had accompanied the extraordinary gift of a thousand pounds to Ferrari’s wife.

      Well known, at a later period, as the lawyer who acted for Lady Lydiard, in the case of theft, generally described as the case of ‘My Lady’s Money,’ Mr. Troy was not only a man of learning and experience in his profession-he was also a man who had seen something of society at home and abroad. He possessed a keen eye for character, a quaint humour, and a kindly nature which had not been deteriorated even by a lawyer’s professional experience of mankind. With all these personal advantages, it is a question, nevertheless, whether he was the fittest adviser whom Agnes could have chosen under the circumstances. Little Mrs. Ferrari, with many domestic merits, was an essentially commonplace woman. Mr. Troy was the last person living who was likely to attract her sympathies-he was the exact opposite of a commonplace man.

      ‘She looks very ill, poor thing!’ In these words the lawyer opened the business of the evening, referring to Mrs. Ferrari as unceremoniously as if she had been out of the room.

      ‘She has suffered a terrible shock,’ Agnes answered.

      Mr. Troy turned to Mrs. Ferrari, and looked at her again, with the interest due to the victim of a shock. He drummed absently with his fingers on the table. At last he spoke to her.

      ‘My good lady, you don’t really believe that your husband is dead?’

      Mrs. Ferrari put her handkerchief to her eyes. The word ‘dead’ was ineffectual to express her feelings. ‘Murdered!’ she said sternly, behind her handkerchief.

      ‘Why? And by whom?’ Mr. Troy asked.

      Mrs. Ferrari seemed to have some difficulty in answering. ‘You have read my husband’s letters, sir,’ she began. ‘I believe he discovered-’ She got as far as that, and there she stopped.

      ‘What did he discover?’

      There are limits to human patience-even the patience of a bereaved wife. This cool question irritated Mrs. Ferrari into expressing herself plainly at last.

      ‘He discovered Lady Montbarry and the Baron!’ she answered, with a burst of hysterical vehemence. ‘The Baron is no more that vile woman’s brother than I am. The wickedness of those two wretches came to my poor


Скачать книгу