Ностальгия по унесенным ветром. Татьяна Иванова
наедине.
– Мама, а что, дядя Ретт ушел от нас?
Скарлетт растерялась и с минуту молча смотрела на сына, делая вид, что не поняла его вопроса.
–
Ну, что ты, Уэйд, он просто надолго уехал по делам, как такое могло придти тебе в голову?
Она понимала, что Уэйд уже большой мальчик и смог бы многое понять, но гордость не позволила ей унизится перед сыном и она солгала. – Я скажу ему об этом потом, когда решусь – подумала она. – Ведь Ретт обещал, что будет часто приезжать и Уэйд может еще ничего не заподозрить каке-то время.
– А Ренда говорила Присси, что дядя Ретт ушел от нас – не унимался Уэйд.
– Успокойся, слуги всегда болтают глупости, не обращай на это внимания.
Уэйд обрадовался. Он любил Ретта, тот был ему больше другом, чем отчимом и мальчику его не хватало.
Скарлетт же, после разговора с сыном, изменила свои планы, и вместо того, чтобы вернуться с прогулки домой пораньше и съездить в магазин, как было задумано, пробыла в парке почти до самого вечера, чтобы хоть как-то залатать образовавшуюся в душе мальчика брешь, вызванную исчезновением отчима.
Вечером Уэйд и Элла вернулись домой довольные и счастливые и прямо с порога, наперебой, начали рассказывать о своих приключениях дедушке Генри Гамильтону, который уже с час дожидался их возвращения. Сегодня была дата гибели Чарльза, и старый юрист, как всегда, в этот день привез Уэйду подарок. На этот раз им оказался маленький игрушечный кортик с рукояткой, инкрустированной недорогими поделочными камнями.
После ужина дядя Генри изъявил желание поговорить со Скарлетт и в первую очередь спросил у нее, где сейчас Ретт и когда он вернется в Атланту. Скарлетт растерялась от этого неожиданного вопроса, но тут же, взяв себя в руки, сказала первое попавшееся, что пришло ей в голову.
– Он уехал в Англию по делам, а когда вернется, не сказал.
– Очень жаль, мне бы хотелось кое – о чем поговорить с тобой в присутствии Ретта.
– А без него нельзя?
Видишь-ли, Скарлетт, то, о чем я собираюсь говорить, касается денег, а с женщинами разговаривать о подобных вещах, да еще при живом-то муже, я не привык.
– Дядя Генри, оставьте Вы свои сантименты и лучше выкладывайте, в чем дело! Ретт может приехать и завтра и спустя полгода! Вы что всерьез намерены его дожидаться?
– Ах, Скарлетт, до чего же приятно иметь дело с женщиной, не лишенной здравого смысла и умеющей подходить к делу вот так, прямо с ходу! – Сказал дядя Генри и засмеялся.
– Ну, что ж, думаю, мне стоит поговорить с тобой без Ретта, раз ты на этом настаиваешь. Видишь-ли, Скарлетт, обстоятельства сложились так, что я больше не в состоянии платить налоги за свою, хоть и небольшую, собственность, которая в конечном итоге, все равно перейдет к Уэйду. Я до этого времени и так еле сводил концы с концами, ты сама должна это понимать, ведь на моем попечении находится еще и сестра. А в этом году, как назло, совершенно не подворачивается работы. Вот я и хотел предложить