Любовь и искусство. Евгений Яковлевич Басин

Любовь и искусство - Евгений Яковлевич Басин


Скачать книгу
мной, —

      Ты – все они, и я – всегда с тобой. (158)

      Тебя не спрятать ни в какой тайник,

      Тебя хранить могу лишь в сердце я,

      Где для тебя открыт во всякий миг

      И вход и выход – воля в том твоя (177)

      Любовное желание мое —

      Вот ржущий конь мой, ярый, как огонь (180)

      Взметнись, любовь, и снова запылай! (185).

      Встань и всмотрись в лицо любви моей (231).

      Лишь ты даешь моей душе движенье (244).

      Любовь – незыблемый маяк,

      Его не сотрясают ураганы;

      Любовь – звезда; ее неясен знак,

      Но указует путь чрез океаны (248).

      Но ухитрился факел свой божок

      Зажечь опять – от глаз моей любимой,

      И для проверки сердце мне обжег (285).

      Согреться может от любви вода,

      Любви ж не охладить ей никогда (286).

Ромео и Джульетта (пер. А. Григорьева)[5]

      Любовь… ведь это дым, который порожден

      Парами вздохов. Если не стесняет

      Его стремления преграда, ярко он

      Огнем в очах двух любящих пылает.

      А запертой, он – море, и питают

      То море слезы любящих.(…)

      Пойду, но не другими заниматься, —

      Ее, любви моей, сияньем любоваться!(…)

      Любовь, – то штука нежная? Она

      Груба, свирепа, зла, колюча как репейник. (…)

      Будь тьма твоя хоть мутное болото,

      Из этой, с позволения сказать,

      Любовной тины потащим тебя мы,

      Хоть по уши завяз ты… (…)

      Чтоб щедрой быть и вновь тебе отдать;

      Но я – чего желаю, тем владею!

      Во мне – как море безгранична щедрость

      И глубока любовь: чем больше я

      Даю тебе, тем больше я имею…

      Любовь и щедрость – обе без конца. (…)

      Любовь к любви

      Бежит, как мальчики из школы, и лениво,

      Как в школу мальчики, плетется от любви. (…)

      На голубях любовь на легких ездит… (…)

      О! дай любовь мне силу, —

      И сила та одна меня спасет!

      Оноре де Бальзак

Собрание сочинений в 24-х томах. М., 1960.

      Уныние и печаль – самые красноречивые толкователи любви и передаются от одного страждущего к другому с невероятной быстротой. У страдальцев развито какое – то внутреннее зрение, они полно и верно читают мысли друг друга и одинаково воспринимают все впечатления (2; 139).

      Любовь передается. Чувство кладет на все свою печать, оно летит через пространства. Письмо – это сама душа, эхо того, кто говорит, настолько точное, что люди тонкой души относят письма к самым ценным сокровищам души. Бессознательное чувство папаши Горио достигало высшей степени собачьей чуткости, и он почуял удивительную доброту, юношескую симпатию, сочувствие к нему, возникшие в душе студента (2; 376).

      Взять хотя бы самое невежественное существо: стоит ему проявить подлинную, сильную любовь, оно сейчас же начинает излучать особый ток, который преображает его внешность, оживляет жесты, скрашивает голос (2; 390).

      Ничего, – ответил он, вскидывая на нее глаза, в которых потух свет души и любовный пламень (4; 351).

      Модеста так испугалась ясновидящего взгляда любви, что стала даже подражать старушечьей походке


Скачать книгу

<p>5</p>

http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_romeo7.txt