Психология, лингвистика и междисциплинарные связи. Коллектив авторов
названия лиц, употребляясь без какого-либо артикля или местоимения, в функции прямого объекта имеют только прямую форму, т.е. склоняются как названия вещей, например, Ուսումնական տարին կիսվել է, իսկ նրանք անընդհատ ջոկատավար են փոխում: [Усумнакан тарин кисвел э, иск нранк’анэндат джокатавар эн п’охум.] «Половина учебного года прошла,а они все время председателя отряда меняют (в смысле, все еще нет постоянного председателя)».
В синтаксическом окружении отрицания возможно деперсонификация даже собственных имен со значением «такого-то предмета нет» (одушевленного или неодушевленного), обозначаемого таким-то образом (таким-то именем). При этом следует различать отрицание качественное Սա Աիդւսն չէ: [Са Аидан чэ] «Это не Аида», где артикль не утрачивается, и отрицание количественное,т.е. прямое указание на отсутствие предмета Այստեղ Աիդա չկա, ես այստեղ Աիդւս չեմ տեսնում: [Айстех Аида чка, ес айстех Аида чем теснум] «Здесь Аиды нет, я Аиды не вижу (здесь таких нет)».
Несколько отклоняясь от основной темы статьи укажем, что в отрицательных местоимениях ոչ մի մարդ, ոչ մի բան, ոչ մի տեղ, ոչ մի + существительное [воч ми март’, воч ми бан, воч ми тех, воч ми + существительное] «никто, ничего, никуда/нигде, никакой + существительное», компонент ոչ մի [воч ми] может опускаться без ощутимых сдвигов в значении. Ср.
բաղնիսում մարդ չկար [бахнисум март’ чкар] «в бане никого не было» и բաղնիսում ոչ մի մարդ չկար [бахнисум воч ми март’ чкар] «в бане не было ни души», Эі µіЭ гЗ СілПіЭбхЩ [на бан чи хасканум] «он ничего не понимает» и սա բան չի հասկանում [на воч ми бан чи хасканум] «он ни черта не понимает», ես գլխարկ չունեմ [ес глхарк чу-нем] «у меня нет шапки» и ես ոչ մի գլխարկ չունեմ [ес воч ми глхарк чунем] «у меня нет никакой (ни одной) шапки», դու այսօր տեղ չե՞ս գնում [ду айсор тех чес гнум?] «ты сегодня дома?» и դու այսօր ոչ մի տեղ չե ս գնում [ду айсор воч ми ех чес гнум?] «ты сегодня никуда не идешь?». В скобках заметим, что во французском языке вторые элементы отрицательных конструкций (ne … pas, ne …personne, ne … point, ne … rien) являются полнозначными существительными, утратившими (во всяком случае, частично) свою субстантивность, или восходят к таковым, как rien к форме винительного падежа (rem) существительного res. Если во французском языке ne … pas является показателем отрицательности без значения «шага» в элементе «pas», а значение «лица» сохранилось в элементе «personne», то в современном армянском языке любое существительное без утраты своего лексического значения участвует в отрицательных конструкциях без дополнительной грамматикализации.
В отрицательных местоимениях ոչ մի տեղ, ոչ մի + сущ., компонент ոչ մի может опускаться (без особого ущерба) только в прямой форме (именительно-винительном падеже). Но можно зафиксировать косвенные падежи десемантизированных компонентов սարդ [март’] «человек» и բան [бан] «вещь, предмет» (которые и в других языках часто подвергаются граммаикализации).Ср.: прямую форму մարդ в отрицательном предложении в качестве