Мир в пузыре. Том 3: Иллюзия свободы. Геннадий Источник
по ту сторону деревянных перекладин. – Что-то тихо стало.
– Па…
– Ян молчи! – ладонью прикрыв рот сына. – Тихо! Прислушайся.
В доме уже кто-то был. Умеренной и крепкой походкой, сквозь скрип старого паркета, некто ходил в соседней комнате.
Глава 6
Они пришли к моему дому. Эти люди требуют выдать им эту проклятую фото пластину. Но они не понимают, она опасна, дураки. За последние три года, как её продал мне один торговец, я уже потерял десятерых рабов. Их скосила страшная лихорадка. Я сам ощущаю этот недуг, но я не трогал и не подходил к ней. Может поэтому, я ещё жив? Зачем им это чудовище? Оно отправляет всё в округе, это лик смерти. Я приказал замуровать это глубоко в подвале. Боже, спаси наши грешные души…
отрывок текста из мемуаров общего собрания
„Наследники 19 века“
неизвестный автор данного отрывка текста
1860 год н.э.
Глава 6. Пламя (часть 1)
Владислав и Ян затаив дыхание, прислушивались к происходящему над ними. Было не выносимо тяжело, сдерживаться в тесном помещении. Половица мало, как могла, приглушить напряженное дыхание Лесневских. Но всё же, это было их укрытием, единственным укрытием от убийц. Внутри было жарко.
Опрокидывая мебель и стопки, ещё не выложенных по шкафам, книг, чужак что-то настойчиво искал. Втаптывая битые стёкла, он продолжал бродить по дому. И наконец, они услышали шум – кто-то говорил по рации.
– Sieber, sind sie beide tot?10 – послышался знакомый голос по, предполагаемой, рации.
Владислав тут же узнал его, вспоминая громилу, оборвавшего ему лекцию.
– Schoch, kein!11 – ответил чужак.
– Kein?12 – вновь прозвучал голос по рации.
Раздался щелчок, и наступила тишина.
– Что они говорят, вот бы знать? – прошептал Владислав.
– „Зибер, они оба мертвы?“ – тут же ответил Ян.
– Что? – удивился Лесневский.
– А он ответил: „Шох, нет!“.
– Сынок, ты знаешь немецкий язык?
– В школе проходили. А второй возмутился ему в ответ, мол: „Нет?“
– Молодец. А как переводится: „Ist er tot?“? – вспоминая инцидент с Клаусом.
– „Он мертв?“, это был вопрос?
– Да, сын, – на выдохе. – Ясно. Всё понятно.
Прозвенел удар о двери и, после скрипа, появились ещё шаги. В помещение зашел кто-то, и что-то начал говорить.
– Сынок, переводи.
– Хорошо. Попробую.
И Ян начал перевод.
– Зибер, какого чёрта ты называешь себя профессиональным снайпером, если не можешь выполнить обычное дело! Хорошо, что лифт в этих домах есть, я не собираюсь за вас обоих делать вашу работу. Ты хоть понимаешь, что так важную операцию можно завалить, – сказал первый незнакомец, голос которого Владиславу был уже знаком по рации. – И как главный, заявляю, – вздыхая. – Ты тут конкретно наследил. Ужас!
– Я знаю свою работу, – ответил второй. – Цель, доктор.
10
В переводе с немецкого языка – „Зибер, они оба мертвы?“
11
В переводе с немецкого языка – „Шох, нет!“
12
В переводе с немецкого языка – „Нет?“