Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам. Томас Балфинч

Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам - Томас Балфинч


Скачать книгу
на его раны и оставляя поцелуи на его холодных губах.

      – О, Пирам, – рыдала она, – что же ты сделал? Ответь мне, Пирам; это я, твоя Фисба, говорю. Услышь меня, дорогой, и подними свою поникшую голову!

      При имени Фисбы Пирам открыл глаза, но снова их закрыл. Фисба увидела свою вуаль, запятнанную кровью и пустые ножны от его меча.

      – Ты своей рукой окрасил дерево, и это по моей вине, – сказала она, – Я тоже могу быть смелой, и моя любовь столь же сильная, как твоя. Я последую за тобой в обитель смерти, потому что я стала ее причиной; и смерть, которая лишь одна может разлучить нас, не помешает мне соединиться с тобой. А вы, бедные наши родители, не откажите нам в нашей общей просьбе. Как любовь и смерть соединили нас, поместите нас в одну могилу. А ты, дерево, сохрани отметины убийства. Пусть твои ягоды всегда служат напоминанием о нашей невинной крови.

      Сказав так, она погрузила меч в свою грудь. Родители Фисбы выполнили ее просьбу, и боги тоже. Два тела были похоронены в одной могиле, а шелковичное (тутовое) дерево с тех пор всегда приносит пурпурные ягоды.

      Пирам и Фисба. С картины Абрахама Хондиуса (1625/30–1691/95)

      Поэт Джордж Байрон вспоминает этих влюбленных в своем «Дон-Жуане»:

      Нас Вавилон пленяет до сих пор:

      Там роскошь небывалая дарила.

      Там царь царей Навуходоносор

      Травой питался. Святость Даниила

      Там усмиряла львов, умильный взор

      Там на Пирама Фисба обратила;

      Там, совершая громкие дела,

      Семирамида славная жила!

      В переводе «Лузиады» присутствует следующее упоминание истории Пирама и Фисбы и превращения тутовых ягод. Поэт описывает Остров Любви:

      «… здесь все дары рука Помоны раздает

      В возделанном саду растет привольно,

      Вкус слаще их, а краски ярче,

      Чем может этого добиться садовод.

      Здесь вишня багрецом горит,

      В рядах висячих кровию влюбленных

      Налиты ягоды тутовые, отягощая ветви».

      Если же кто-нибудь из наших юных читателей будет столь бессердечен, что пожелает высмеять бедных Пирама и Фисбу, он может обратиться к шекспировской пьесе «Сон в летнюю ночь», где эта история пародируется забавнейшим образом.

Кефал и Прокрида

      Кефал был прекрасным юношей и любил мужественные забавы. Он вставал до рассвета, чтобы отправиться на охоту. Богиня утренней зари Аврора как-то раз увидела его, когда впервые выглянула, чтобы взглянуть на белый свет, который озаряла, влюбилась и похитила его. Но у Кефала к тому времениуже была очаровательная жена, которую он преданно любил. Ее звали Прокрида. Она была любимицей Дианы, богини охоты. Диана подарила ей собаку Лелапса, которая могла догнать любого соперника, и копье, которое никогда не промахивалось мимо цели; а Прокрида передала эти дары своему мужу.

      Кефал


Скачать книгу