Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Петербургские повести. Николай Гоголь

Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Петербургские повести - Николай Гоголь


Скачать книгу
А какими пирогами накормит моя старуха! Что за пироги, если б вы только знали: сахар, совершенный сахар! А масло так вот и течет по губам, когда начнешь есть. Подумаешь, право: на что не мастерицы эти бабы! Пили ли вы когда-либо, господа, грушевый квас с терновыми ягодами или варенуху с изюмом и сливами? Или не случалось ли вам подчас есть путрю с молоком? Боже ты мой, каких на свете нет кушаньев! Станешь есть – объяденье, да и полно. Сладость неописанная! Прошлого года… Однако ж что я в самом деле разболтался?.. Приезжайте только, приезжайте поскорей; а накормим так, что будете рассказывать и встречному и поперечному.

      Пасичник Рудый Панько

      На всякий случай, чтобы не помянули меня недобрым словом, выписываю сюда, по азбучному порядку, те слова, которые в книжке этой не всякому понятны.

      Бандýра – инструмент, род гитары.

      Батóг – кнут.

      Боля́чка – золотуха.

      Бóндарь – бочарь.

      Бýблик – круглый крендель, баранчик.

      Буря́к – свекла.

      Буханéц – небольшой хлеб.

      Ви́нница – винокурня.

      Галýшки – клёцки.

      Голодрáбец – бедняк, бобыль.

      Гопáк, гóрлица – малороссийские танцы.

      Ди́вчина – девушка.

      Дивчáта – девушки.

      Дижá – кадка.

      Дрибýшки – мелкие косы.

      Домови́на – гроб.

      Дýля – шиш.

      Дукáт – род медали, носится на шее.

      Знáхор – многознающий, ворожея.

      Жи́нка – жена.

      Жупáн – род кафтана.

      Каганéц – род светильни.

      Клéпки – выпуклые дощечки, из коих составлена бочка.

      Книш – род печеного хлеба.

      Кóбза – музыкальный инструмент.

      Комóра – амбар.

      Корáблик – головной убор.

      Кунтýш – верхнее старинное платье.

      Коровáй – свадебный хлеб.

      Кýхоль – глиняная кружка.

      Лы́сый ди́дько – домовой, демон.

      Лю́лька – трубка.

      Маки́тра – горшок, в котором трут мак.

      Макогóн – пест для растирания мака.

      Малахáй – плеть.

      Ми́ска – деревянная тарелка.

      Молоди́ца – замужняя женщина.

      Нáймыт – нанятой работник.

      Нáймычка – нанятая работница.

      Оселéдец – длинный клок волос на голове, заматывающийся на ухо.

      Очи́пок – род чепца.

      Пампýшки – кушанье из теста.

      Пáсичник – пчеловод.

      Пáрубок – парень.

      Плáхта – нижняя одежда женщин.

      Пéкло – ад.

      Перéкупка – торговка.

      Переполóх – испуг.

      Пéйсики – жидовские локоны.

      Повéтка – сарай.

      Полутабéнек – шелковая материя.

      Пýтря – кушанье, род каши.

      Рушни́к – утиральник.

      Сви́тка – род полукафтанья.

      Синдя́чки – узкие ленты.

      Сластёны – пышки.

      Свóлок – перекладина под потолком.

      Сливя́нка


Скачать книгу