Кельтский крест. Екатерина Каблукова
зале было до дрожи холодно. Решив попытать счастья в поиске пути в спальню еще раз, я просто пошла за одной из служанок, которая уносила грязную посуду, и оказалась на кухне замка.
Заполненная стеллажами с котелками и сковородками, она выглядела на удивление небольшой или просто казалась такой. Огромный очаг был сложен прямо в центре комнаты, сейчас над ним висел котел, в котором что-то бурлило. У стены – очаг чуть поменьше, там на вертеле жарилось сразу несколько кур, в закрытой печи выпекался хлеб. Во всем помещении царило божественное тепло. Я скорее поняла, чем почувствовала, что мой нос слегка краснеет и обретает былую чувствительность. Невысокая полная женщина с золотистыми волосами, уложенными вокруг головы в две косы, с удивлением посмотрела на меня:
– Чем могу служить, миледи?
– Простите…
Я замешкалась, не зная, как к ней обращаться.
– Я – Берта, хранительница очага, – поняла она мою заминку.
– Хранительница замка?
– Да, я готовлю, а заодно ведаю всем, что происходит в замке, и докладываю хозяйке замка или хозяину.
– Тогда вы ведаете, где можно взять еды?
Я вспомнила, что пропустила обед.
Она кивнула и указала на небольшой стол, стоявший у окна:
– Садитесь.
Передо мной как по волшебству возникли горячие лепешки и кружка с молоком. Я благодарно кивнула Берте, та улыбнулась в ответ и занялась своими делами, постоянно браня нерасторопных служанок. Затем она присела рядом со мной, явно сгорая от любопытства:
– Какая вы худенькая, наверное, потому, что долго были у пиратов?
Я неопределенно пожала плечами: действительно, здесь, на фоне большинства внушительных женских форм, я со своим стандартным европейским тридцать восьмым размером казалась худышкой.
– Скажите, миледи, пираты действительно жестокие? – не отставала Берта.
Остальные слуги притихли, стараясь не пропустить ни единого слова.
– Не знаю, – сухо обронила я, – мне не с чем сравнивать.
– Бедняжка! – Берта тяжело вздохнула, ее разрывала жалость. – Наверное, тяжело оказаться вдали от дома одной-одинешенькой?
Понимая, что это – скользкий путь, я решила поменять тему разговора.
– Ваш хозяин очень гостеприимен, – словно невзначай заметила я.
– Малыш Алан? – встрепенулась хранительница очага, а попросту кухарка – Да, он всегда был добрым мальчиком. Вы бы видели, как он защищал своего брата перед старым герцогом: кулачки стиснет, бровки нахмурит…
Она улыбнулась воспоминаниям.
– А сам герцог? – заинтересовавшись, я даже отложила лепешку.
– Милорд Десмонд? – Берта вздохнула. – Он – вылитая копия своей матери. Я-то приехала сюда вместе с ней. Помню, как она, бедняжка, переживала, отправляясь в незнакомый край… Так оно и оказалось…
– Что с ней случилось?
– Умерла родами вместе с ребенком.
– И тогда герцог женился