Коран. Богословский перевод. Том 4. Религиозные тексты
воздали им сполна [уничтожив их всех до одного]. Посмотри, каков конец обвинявших во лжи [пророков и посланников Творца].
43:26
И когда сказал Ибрахим (Авраам) отцу своему и народу [бывшим убежденными язычниками]: «Поистине, я никакого отношения не имею к тому, чему вы поклоняетесь [из выдуманных вами языческих богов, божеств].
43:27
[Я никого не обожествляю и никому не поклоняюсь] кроме как Тому, Кто сотворил меня из ничего [дал жизнь через каплю, у которой при иных условиях могло бы не быть будущего]. И поистине, Он [давший мне возможность в здравии, благодатно жить на земле] наставит меня на верный путь [путь Единобожия, когда боготворишь только Творца, Господа миров, и никого иного не возносишь на Его уровень святости]».
43:28
Он [Авраам] сделал это своим заключительным словом, оставленным после себя [сделал это смыслом своей земной жизни и главным сокровищем своего наследия]. Возможно, они [его современники и потомки] вернутся [к вере в Единого Бога, Господа миров].
43:29
Помимо этого [продолжает Господь в Своем заключительном Писании] Я дал им [твоим, Мухаммад, современникам возможность] благополучно жить (наслаждаться земными благами), [им самим] и их предкам [потомками Авраама], пока не пришла к ним истина [в виде заключительного Священного Писания, Корана] и [пока не пришел] Посланник [завершающий череду Божьих пророков и посланников], делающий ясным [все то, что непонятно; раскрывающий суть происходящего].
43:30
Когда пришла к ним истина [в виде Священного Корана и в лице Божьего посланника], они [привыкшие к языческим ритуалам и обрядам, не желая призадуматься и что-то в жизни изменить] воскликнули: «Это – колдовство. И мы, воистину, не верим этому!
43:31
А вот если бы этот Коран снизошел к великому (знатному и влиятельному) человеку одного из двух селений [Мекки или Таифа], – сказали [современники пророка Мухаммада, – тогда мы бы поверили и последовали]».
43:32
[Неужели] они [мекканские язычники, возымели право] делить (распределять) милость Господа твоего?!
Мы [продолжает Творец] разделили (распределили) между ними достаток (средства к жизни, пропитание) в земной обители274 и подняли одних из них над другими в степенях [предоставленных возможностей и приобретенных навыков], дабы одни из них брали на работу других (одни нанимали других; одни пользовались услугами других).
Милость Господа твоего лучше, чем все то, что они собирают (накапливают) [стремясь накоплением того или иного вознестись, возвыситься над другими].
***
«Милость Господа твоего лучше, чем все то, что они собирают (накапливают) [стремясь накоплением того или иного вознестись, возвыситься над другими]».
Не теряй баланса в приоритетах, о человек! На земле есть не только материальные ценности, но и моральные, духовные. Ведь сын человеческий силен не только образованностью и достатком, но и присутствием духа, волей и верой в то, что есть не только земное, но и вечное. Внешние характеристики важны, но не являются определяющими!
274
Смысл таков: «Даже в вопросе распределения земных временных богатств и возможностей Мы [обращает наше внимание Господь миров] не предоставили им, людям, все в полное распоряжение, Мы оставили за Собой сохранение равновесия и должного баланса. Бразды правления касательно земного не отданы полностью людям, что уж говорить о вопросах, напрямую относящихся к вечности – пророческой миссии и заключительном Священном Писании. Бог, Господь миров, лучше кого бы то ни было знает, кому это дать, поручить, на кого возложить столь важную миссию».