Коран. Богословский перевод. Том 4. Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты


Скачать книгу
что они обожествили (чему поклонялись), помимо Аллаха (Бога, Господа). Направьте их по тому пути, что ведет в Ад.

      37:24

      Остановите их [возле Сырата, моста, ведущего через Ад в Рай17]. С них, воистину, будет спрошено [за слова и дела мирские по всей строгости Судного Дня].

      37:25

      «Что с вами [о безбожное сообщество мира людей и мира джиннов всех времен и народов], где ваша взаимопомощь [которая столь ярко проявлялась в земной жизни в вашем совместном противостоянии верующим?! Что же вы не защищаете друг друга, не скандируете лозунги и не требуете своих прав]?!»

      37:26

      Нет же, они сегодня полностью сдались (капитулировали). [Все стало для них очевидным, а потому аргументы закончились и взаимопомощь неактуальна – в борьбе с чем и ради чего?!]

      37:27–30

      Одни из них повернутся к другим, вопрошая: «Вы ведь, поистине, подходили к нам справа (так, что мы вам беспрекословно доверяли) [настоятельно убеждая нас не верить Божьим пророкам и посланникам, внушали отрицать Священные Писания]!» Те ответят: «Нет же, [таковым был ваш личный выбор, и] вы не были верующими [по сути своей и по собственному желанию]. Мы не имели власти над вами [не могли принудить ваш разум и души отрицать постулаты веры]. Нет же, вы – люди, [самостоятельно] вершившие беззаконие (несправедливость) [проявившие непокорность Божьим посланникам и сошедшие с верного пути, отрицая и греша].

      37:31, 32

      [Давайте не будем винить друг друга и поймем, согласимся с тем, что] вердикт Божий вынесен в отношении нас всех. Поистине, мы те, кто вкусит [адский огонь, и никуда нам теперь от этого не деться]. [Да] мы ввели вас ранее в заблуждение (соблазнили). Поистине, мы были соблазнителями (обольстителями)».

      37:33

      Поистине, все они в тот День окажутся в муках [Ада. Этих страданий никому из них не избежать].

      37:34

      Так, воистину, Мы [говорит Господь миров] поступаем с преступниками [кто перешел все разумные границы].

      37:35

      Поистине, они [заслужившие Ада в вечности] были теми, кто считал ниже своего достоинства слова «нет бога, кроме Одного Господа».

      37:36

      [Некоторые из них] восклицали: «Мы что же это, оставим наших многочисленных богов из-за какого-то сумасшедшего поэта?!» [называя «поэтом» Божьего посланника].

      37:37

      Нет же [вносит коррективу в их слова Творец], тот [кого вы обзывали сумасшедшим поэтом] пришел к вам с истиной [от Меня] и подтвердил правдивость [бывших до него] посланников [последними из которых были Моисей и Иисус].

      37:38, 39

      [Все это было и прошло, у вас имелся шанс уверовать и не один, а теперь] вы, поистине, попробуете на вкус [прочувствуете всем телом и душою] болезненное наказание. Вам воздастся лишь тем, что вы заслужили своими [земными] поступками.

      37:40

      Исключением явятся те [люди, джинны], кто был избран Богом (кому Он дал искренность) [в результате их земных поисков, устремлений и дел. Это уже вторая половина рода человеческого и мира джиннов].

      37:41

      Им уготован известный удел


Скачать книгу

<p>17</p>

Ибн Мас‘удом были переданы следующие слова пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует), которые приоткрывают для нас картину событий ожидающего всех непростого периода: «Все люди будут подведены к Сырату [своего рода мосту, ведущему в высочайшие райские уровни, но проходящему над бездонной огненной Геенной]. Они окажутся возле Ада и начнут свое движение вперед согласно их мирским делам и поступкам: кто-то преодолеет Сырат подобно молнии, кто-то – подобно ветру, скорость иных будет равна скорости полета птиц, других – скорости бега лучших скакунов, а какая-то часть людей двинется со скоростью хорошего верблюда. В числе последних окажутся те, кто пойдет по этому мосту обычным человеческим шагом. Медленнее всех, замыкая процессию [из тех, кто милостью Господа миров все-таки дойдет до Рая] пойдут те, у кого света веры [накопленного общей совокупностью их мирских благодеяний] будет хватать лишь на блеск большого пальца обеих ног. Во время продвижения вперед мост под ногами у них будет качаться и [сильно] шататься. Сырат скользкий и полон шипов, колючек [идти будет трудно, но через эти тяготы преодоления с человека спадут все остатки его грехов, дабы он подошел к Раю без унизительного груза]. С обеих сторон узкого моста будут находиться ангелы. С помощью огненных крюков они вырвут из общего потока всех обитателей Ада и сбросят их в Преисподнюю. Другие ангелы будут молить Господа: «Прости и помилуй [грешников], прости и помилуй».

См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17. Т. 8. С. 489; аль-Куртуби М. Ат-тазкира фи ахваль аль-мавта ва умур аль-ахира [Напоминание о состояниях мертвых и делах вечности]. Каир: аль-Мактаба аль-кайима, [б. г.]. С. 383–389.